和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

印度政府建立新的核检查机构

2011-04-27来源:VOA
However, the recent nuclear disaster in Japan fueled opposition to the Jaitapur project on the grounds that it, too, is in an earthquake and tsunami prone area-- just like Japan's Fukushima nuclear complex.

然而,日本最近发生的核灾难加大了对贾拉普尔工程的反对声浪,因为就像日本福岛核电站一样,贾拉普尔核电站也建在地震和海啸频发地带。

Environment Minister Jairam Ramesh says the government is planning a crucial design difference for the Jaitapur complex.

印度环境部长拉梅什说,政府正在为贾拉普尔核电站作出一个与福岛核电站的关键的不同设计。

"Today, a very important decision has been taken, that in Jaitapur... each reactor will have a stand-alone safety system, a stand-alone dedicated operation and maintenance system. This is a very major step forward," Ramish said.

他说:“今天,我们对贾拉普尔核电站的设计作出一个非常重要的决定。每个反应堆都将拥有一个独立的安全系统,一个独立的、专用的操作和维修系统。这是向前迈出的重大的一步。”

Press reports here in India quoted Ramesh on Saturday as saying it may be necessary to "press pause" on the Jaitapur project in the interest of safety. He downplayed those comments Tuesday. So, did Maharashtra Chief Minister Chavan, who offered assurances that nothing would be built in a rush.

印度本地媒体星期六援引拉梅什的话说,出于安全考虑,也许有必要“暂停”贾拉普尔工程。拉梅什星期二淡化了这些言论。马哈拉施特拉邦总长查万也一样,他再度保证不会仓促修建任何设施。

"The first two units are expected to become operational in 2019. It's a long process. It's not that we'll switch on the reactors in one or two years. It's a long process which involves safety review. It's a long process," Chavan said.

他说:“最初两个核反应堆预计将在2019年投入使用。这是个漫长的过程,而不是说我们可以在一两年内就能启动反应堆。这是一个包括安全审核的漫长过程。”

The Jaitapur complex is likely to face continued opposition not only on safety grounds, but from local residents who say the complex will deprive them of their homes and livelihoods.

贾拉普尔核电站计划很可能会继续遭到反对,不仅是出于安全顾虑,还有来自当地居民的反对,他们认为核电站会使他们失去家园和生计。