和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

中日韩领导人将访问福岛

2011-05-19来源:VOA
Japan was criticized by China and South Korea, in the early days of the crisis, for failing to share information, including on the planned release of thousands of tons of low-level radioactive water into the Pacific Ocean.

地震发生后头几天,日本因为没有及时向中国韩国提供讯息而受到中国和韩国的批评。这些讯息包括释放上万吨的低辐射水进入太平洋。

At the nuclear power plant on Wednesday, workers entered the number two reactor building for the first time since an explosion on March 15.

星期三,福岛核电站的工作人员自从三月15号发生爆炸以来,首次进入二号反应堆厂房。

Tokyo Electric spokesman Junichi Matsumoto says four workers entered the building "to take radiation measurements and check equipment, but could only remain inside for 14 minutes. He said Thick clouds of steam, thought to be from water evaporating in the spent fuel pool, is hampering their work.

东京电力发言人松本纯一说,这次一共有四人进入二号厂房。松本说,他们进入厂房,是为了检测放射并且检查设备。但是只能在里面停留14分钟。厂房里浓浓的水雾妨碍他们工作的进行。人们认为,这些水汽来自废燃料池。

A robot that previously entered the building measured the humidity and temperature at about the same as that of a steam bath or sauna.

之前曾经有一个机器人进入厂房,检测出里面的湿度和温度相当于桑拿蒸气浴。

Despite the difficult work environment, workers need to go inside to build a new cooling system that will take radioactive water from inside the building, filter it and re-circulate it back inside.

尽管工作环境困难,工人们必须进入厂房,建立新的冷却系统。这个系统将把辐射水抽出过滤,然后送回冷却系统。