和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

韩国美军基地一带没有化学毒气威胁

2011-06-19来源:VOA
Lee says the levels of dioxin detected at three locations two kilometers from the U.S. facility are too minute to be hazardous to humans.

李元硕说,在卡罗尔美国军事基地两公里以外的三个地点发现的二恶英(Dioxin)含量很低,不至于对人体构成危害。

South Korean and U.S. officials also say there is no evidence, at this stage, that the dioxin came from the defoliant Agent Orange. Scientists say they are continuing to evaluate more water samples. Results of remaining inspections are expected to be released next month.

韩国和美国官员还表示,目前没有证据显示二恶英来自脱叶剂“桔剂”。科学家说他们将对更多水样进行检测。预计下个月将公布所有调查结果。

Dioxin is a compound of the chemical, previously used to clear jungles during the Vietnam War and along the Korean Demilitarized Zone.

二恶英是一种化学合成剂,曾在越南战争中用于清除丛林,在朝鲜半岛非军事区周边也使用过。

An investigation was quickly launched after three U.S. military veterans told a television station in the U.S. state of Arizona that they were ordered to bury Agent Orange at the Army camp in 1978.

三名美国退伍军人后来告诉亚利桑那电视台,他们在1978年接到命令,要求他们在陆军营地掩埋桔剂。消息披露后,有关当局立刻展开了调查。

U.S. military records indicate barrels of chemicals and soil were removed from the bases in 1979 and 1980, but American officials say the documents do not reveal if the chemicals removed included Agent Orange.

美国军方档案记录显示,1979年和1980年,美国军方转移了桶装化学制剂,还移走了从美国军事基地挖掘出的土壤。但是美国官员说,文件并没有显示,被转移的化学制剂是桔剂。

There have been concerns that the revelations of alleged dumping of toxic chemicals could re-ignite anti-American sentiments in South Korea. The United States has more than 28,000 military personnel stationed in the country.

有人担心,倾倒有毒化学制剂的传闻可能会引发韩国的反美情绪。美国在韩国驻有2万8千名军人。