和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

泰国退出世界遗产公约

2011-06-27来源:VOA
“This is why the prime minister and the government of Thailand made a decision to withdraw from the treaty and the membership of World Heritage [Committee], just to make sure that we are not running any risks affecting our national integrity and sovereignty," he said.

他说:“这就是泰国总理和政府决定退出这个公约,以及世界遗产委员会会员资格的原因,就是要确保我们没有冒着影响国家完整和主权的风险。”

In 2008, the temple was listed as a World Heritage site by the United Nations Educational and Scientific Organization, or UNESCO. Since then, Thailand and Cambodia have fought sporadically over the site.

联合国教科文组织2008年把柏威夏寺庙定为世界遗产。此后,泰国和柬埔寨不时为这座寺庙发生争执。

In cross-border clashes in April, as many as 50,000 Thai and Cambodian villagers were forced to flee to emergency centers.

今年4月两国发生越境冲突,有多达5万名泰国和柬埔寨村民被迫逃到紧急中心。

Political scientist Carl Thayer at the University of New South Wales in Australia calls the Thai government's decision to withdraw from the World Heritage Convention and Committee a step backward in ending the cross-border conflict over the Hindu temple.

澳大利亚新南威尔士大学的政治学者卡尔塞耶认为,泰国政府退出世界遗产公约和委员会的决定使结束有关这座印度教寺庙的边界争议向后倒退。

“I suspect Cambodia will have to come up with a bit of a delay on their part," he said. "Bottom line - it would delay getting UNESCO to put the final seal of approval on it [i.e., the management plan] because the management plan is going through disputed territory. How does Cambodia effectively develop that temple? The stronger case would be if the two countries were going to cooperate.”

卡尔塞耶说:“我想,柬埔寨这方将不得不延后推出他们的计划。底线是这将会推迟联合国教科文组织最终对这个管理计划的核准,因为管理计划将通过有争议的领土。柬埔寨如何能有效发展这座寺庙呢?最可行的办法会是两国展开合作。”

Angered by the government’s failure to take a tougher stance against Cambodia over the conflict, Thai nationalists welcomed their government’s withdrawal from the convention. In a protest last week in Bangkok, the nationalists demanded that the United Nations withdraw the temple's World Heritage designation.

泰国民族主义者对政府没有在这个冲突中对柬埔寨采取更强硬的立场感到愤怒,因此他们欢迎政府退出世界遗产公约。上星期民族主义者在曼谷举行的一次抗议活动中,要求联合国撤销指定这所寺庙为世界遗产。

Thai officials say they are prepared to work with the international community as well as with UNESCO and World Heritage members to move forward without the proposed management plan, they say, that affects Thailand's sovereignty.

泰国官员说,他们在没有拟定管理计划的情况下准备和国际社会、联合国教科文组织以及世界遗产委员会的成员合作。他们说,拟定的计划影响到泰国主权。