美新移民政策:有人欢喜有人忧
他说:“国会不能,也一定不会允许行政当局篡夺宪法赋予国会的权力,来制定我们的移民政策。执行由国会制定的法律才是行政当局的职责。不管行政当局是否喜欢这些法律,他们都必须按照宪法执行这些法律。”
Mehlman said it is average Americans who pay the bill for illegal immigrants.
梅尔曼表示,是普通的美国人在养活那些非法移民。
“This is not cheap labor. It is subsidized labor. When you have people coming here and working for substandard wages, they have to be subsidized by everybody else. If they bring kids and put their kids in the schools, the rest of us pay for that. If they have to use healthcare, we pay for that. There are all sorts of costs that come along with that that the employer passes to the American taxpayer,” he said.
他说:“这不是什么廉价劳工。这是享受补贴的劳工。当你让人们来到这里,以低于标准的工资报酬工作,那么所有人就肯定要补贴他们。如果他们带着孩子,把孩子放在学校,我们其他人就要支付这些孩子的费用。如果他们要就医,我们也要支付这些费用。这些就是那些雇主转嫁给美国纳税人的所有各种费用。”
The administration’s plan likely will stoke political tensions as the 2012 campaign season ramps up. Republicans are accusing Obama of granting amnesty to hundreds of thousands of immigrants.
随着2012年大选逐渐升温,奥巴马行政当局的计划将可能引发政治紧张局势。共和党人谴责奥巴马向数十万的移民提供大赦。
And pro-immigration activists would like to see the president do more for their cause. Like Torres, they say more than 1 million immigrants have been deported on the president’s watch.
支持移民的活动人士则希望看到奥巴马总统为了他们的利益做得更多。就像托雷斯他们所说,在奥巴马执政以来,已经有1百多万移民被遣返。
“If he keeps deporting our community as he has been doing in the last two-and-a-half years, I doubt the Latino community is going to vote for him,” said Torres.
托雷斯说:“如果他像过去2年半以来所做的那样,继续遣返我们的社区成员,那么我怀疑拉美社区是否还会投票给他。”
Although the number of deportations has grown in recent years, the number of those immigrating illegally actually has dropped.
尽管遣返人数近年来有所增加,但是非法移民的数量实际上下降。
- 上一篇
- 下一篇