和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

奥巴马推销就业法案 周一公布减赤计划

2011-09-19来源:VOA

President Barack Obama is continuing his appeal to Congress to pass his plan to boost hiring and the economy. The president plans to announce on Monday how he will pay for the plan and reduce the government's deficit.

美国总统奥巴马继续呼吁国会通过他提出的促进就业和振兴经济的计划。总统定于9月19日(星期一)宣布将如何为这项计划提供资金和削减财政赤字。

President Obama used his weekly radio and Internet address Saturday to once again appeal for public support for his $447 billion jobs legislation.

奥巴马总统9月17日在他的每周广播和互联网讲话中再次呼吁公众支持他的4千470亿美元的就业法案。

"It is a jobs bill that does two simple things: put more people back to work and more money back in the pockets of people who are working," said Obama.

奥巴马说:“这个就业法案有两个简单的目的:一是让更多人返回工作岗位,二是让就业者增加收入。”

In the president's now-familiar message, he asked Americans to press their lawmakers to pass the bill, and he said members of Congress should act on it.

总统传达的信息已为人们所熟悉,他希望美国民众催促他们的议员通过这项法案。他说,国会议员应该就此采取行动。

"So the time for action is now," added Obama. "No more games, no more gridlock, no more division or delay. It is time for the people you sent to Washington to put country before party, to stop worrying so much about their jobs and start worrying more about yours."

奥巴马说:“现在是采取行动的时候了。不要再玩政治把戏,不要再出现僵局,不要再有分歧或拖延。现在,民众选出来派到华盛顿的代表必须把国家利益置于党派之前,不要太担心他们自己的饭碗,而要更多地担心你们的工作。”

Obama says he will explain on Monday how he would pay for the jobs plan while reducing the government deficit. His goal is to cut the deficit by about $2 trillion over 10 years.

奥巴马总统说,他将在星期一(9月19日)宣布将如何支付就业计划的费用和削减财政赤字。他的目标是在未来10年削减约2万亿美元的赤字。

Opposition Republicans have indicated a willingness to accept some provisions of the jobs bill. But they object to the president's plan to pay for the initiatives with higher taxes on corporations and wealthy individuals.

反对党共和党已表示,愿意接受总统就业法案的部分内容,但是反对总统提出的向企业和富人增税的提议。

Republicans also say the Obama administration is hindering job creation by placing too many regulations on industry.

共和党人还说,奥巴马政府对业界施以太多管制,这会防碍创造就业。