和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

欧盟下调明年经济增长预估

2011-11-11来源:VOA
"Our sense is that if we do not act boldly and if we do not act together, the economy around the world runs the risk of a downward spiral of uncertainty, financial instability and a potential collapse of global demand," said Lagarde.

拉加德说:“我们感到,如果我们不采取大胆的行动,如果我们不联合行动,全球经济将面临螺旋式下滑的风险,造成局势不确定、金融动荡和可能出现全球需求崩溃的困境。”

A Reuters report said officials from Germany and France have discussed a fundamental overhaul of the European Union, to create a smaller, more integrated eurozone group compared to the rest of the 27-member EU. Officially, however, both France and Germany say it is essential the eurozone remains intact.

路透社的一项报导说,德国和法国的官员已讨论了对欧盟进行根本性的全面改革,创造一个相对于欧盟中的其他国家而言较小并且更加融合的欧元区组织,目前欧盟一共有27个成员国。然而,法国和德国的官员在正式的场合则说,现存的欧元区保持完整是很重要的。

Additionally, analyst Philippe Moreau Defarges, of the Paris-based French Institute of International Relations, said creating these two European systems would be problematic in practice.

设在巴黎的法国国际关系研究所的分析员德法奇说,创建两个欧洲体系在实践中是会出问题的。

"It's very difficult because the juridical issue… in English you say 'the devil is in the details' - I would say what is important is in the details. It means that, of course, you can imagine a very ambitious scheme, very ambitious modification on the paper, but when you want to implement that… it's much more difficult," said Defarges.

德法奇说:“这是很困难的,因为有司法管辖权的问题。英语中有句成语叫作‘细节决定一切’。我想说的也是,细节十分重要。这就是说,你可以设想一个非常雄心勃勃的计划,可以在纸上进行雄心勃勃的修改,但当你想实施它的时候,那就难办多了。”

What is certain is that the eurozone crisis is likely to dominate the news here for the months to come, with pressure growing for European leaders to come up with a comprehensive and sustainable solution.

可以肯定的是,欧元区危机很可能在今后几个月仍然是此间的一个主要新闻,欧洲领导人受到越来越大的压力,要求他们拿出一种全面和可持续性的解决方案。