奥巴马2012首次竞选活动炮轰共和党
参议院共和党人已经要求科德雷在本月晚些时候到国会作证。
Mr. Obama spoke one day after Republican contenders Mitt Romney and Rick Santorum finished in a virtual first place tie in the Iowa caucuses, with Ron Paul coming in a close third.
奥巴马在共和党爱奥华州初选结束,罗穆尼和桑托罗姆实际上并列第一,罗恩·保罗名列第三之后,发表讲话。
Mr. Obama’s visit to Ohio enabled him to take his campaign to one of the states that could decide whether he is re-elected this November.
奥巴马总统在俄亥俄州的访问,意味着他开始在对他今年11月能否当选连任有决定性影响的几个州从事竞选活动。
Much of his speech focused on the president’s advocacy of the middle class, a theme he is likely to highlight throughout the campaign.
奥巴马演讲的大部分内容都是强调他是如何维护中产阶级权益的,这可能是他未来竞选活动中突出强调的一个主题。
“I promise to do everything I can, every day, every minute, every second, to make sure this is a country where hard work and responsibility mean something and everybody can get ahead," said President Obama.
奥巴马说:“我承诺要尽我所能,每时每刻都要努力确保这是一个任何人努力尽责都深具意义,都能出人头地的国家。”
With the Iowa caucuses over, the Republican candidates will battle next in New Hampshire, then South Carolina and Florida, which all have primary elections this month. The candidates have spent much of the campaign so far criticizing Mr. Obama and the Democrats because of the country's weak economy and high unemployment rate.
共和党爱奥华州初选已过,共和党参选人下一步又将在新罕布什尔州进行选战。然后还有南卡罗来纳州和佛罗里达州,这些州的初选都将于本月举行。到目前为止,候选人都卯尽全力,为美国的经济疲弱和失业率居高不下的问题,批评奥巴马总统和民主党。
The president is unopposed for the Democratic Party nomination.
而奥巴马总统却是民主党毫无异议的下届总统候选人。
- 上一篇
- 下一篇