美共和党人在新罕布什尔州忙碌竞选
金里奇在爱奥华州成为数百万美元负面广告的攻击对象,那些广告是罗恩.保罗以及支持罗姆尼的独立机构出资播出。因此金里奇现在加大了对罗姆尼的攻击。
“I don’t have their kind of money," Gingrich said. "But if I have you as supporters, I can have human beings who offset every vicious, negative ad and together we can insist on the truth.”
他说:“我没有他们那么有钱。但是如果我有你们作为支持者,我就有人来抵消任何恶毒、负面广告的影响。我们在一起就能够坚持真理。”
New Hampshire voters place a special value on being able to meet so many presidential candidates because of the importance of the state’s primary, said Mary Claire Heffernan.
“We just love the process. It is a great place to live because it really is retail politics. We were talking about the number of candidates we got to see over the years and it’s like nothing else. You get really close," Heffernan said.
Texas Governor Rick Perry remains in the race after a poor showing in Iowa. But Perry is largely skipping New Hampshire to focus on the next contest in the Republican race, the South Carolina primary on January 21st.
德克萨斯州州长佩里在爱奥华州表现糟糕,但是他仍然继续竞选。但是佩里基本上跳过新罕布什尔州的初选,而把重点放在了1月21日在南卡罗莱纳州举行的下一场共和党初选。
A Republican nominee to face President Obama will be chosen over the next several months after a series of primary and caucus votes in the various states.
在接下来的几个月时间里,通过在各州举行一系列初选和党团会议选举,共和党将最终推出自己的一位总统候选人来挑战奥巴马总统。
Republicans will formally nominate a candidate at their national convention in late August in Florida. Democrats are expected to re-nominate President Obama at their national convention in early September in North Carolina.
共和党人将在8月底于佛罗里达州举行的全国代表大会上正式任命一名候选人。在9月初于北卡罗莱纳州举行的全国代表大会上,民主党预计将再次任命奥巴马总统出任该党总统候选人。
- 上一篇
- 下一篇