和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

阿富汗总统就屠杀事件调查抨击美国

2012-03-18来源:VOA

Afghan President Hamid Karzai on Friday accused the United States of failing to cooperate in the probe of a massacre of 16 Afghan villagers, allegedly by a U.S. soldier.

阿富汗总统卡尔扎伊星期五指责美国在调查一名美军士兵涉嫌屠杀16名阿富汗村民的事件中不予合作。

President Karzai met with tribal elders and family members of those killed in Sunday's shooting spree in Kandahar province's Panjwai district. Speaking to reporters afterwards, he complained that the U.S. military was not sharing information with Afghan officials investigating the killings.

卡尔扎伊总统会晤了部落长老和那些星期天在坎大哈省本杰瓦尔地区枪击事件受害者家属。卡尔扎伊之后对记者讲话时,抱怨美国军方不向调查该屠杀事件的阿富汗官员提供信息。

"The army chief has just reported that the Afghan investigation team did not receive the cooperation that they expected from the United States," said Karzai. "Therefore, these are all questions that we'll be raising, and raising very loudly, and raising very clearly.”

卡尔扎伊说:“军方首领说,阿富汗的调查小组没有从美国那里得到预期的合作。所以,这就是我们将非常大声、非常明确地提出的问题。”

The Pentagon's decision to try the accused soldier under U.S. military law has angered many in the country. The soldier was flown out of Afghanistan to Kuwait late Wednesday, and officials later said the soldier was being flown Friday to a maximum security prison at a U.S. military base in the state of Kansas.

五角大楼决定按美国的军事法律来审判这名被指控的士兵,这令许多阿富汗人感到愤怒。这名士兵星期三晚间乘飞机从阿富汗被送往科威特。之后有关官员说,这名士兵星期五被飞机送往美国堪萨斯州美军基地的一个安全防备最为严密的监狱。

The soldier's civilian lawyer said his client was likely suffering from stress after witnessing one of his fellow soldiers sustain a grave injury, and was unhappy about being assigned a fourth tour of duty in a war zone.

这名士兵的非军职的律师说,该士兵可能在目睹一名战友受重伤后遭受了精神打击,而且他对自己第四次被派往战区感到不满。

Karzai lashed out about civilian casualties, saying they had been happening "for too long" and that he was at "the end of the rope." He said "this behavior can no longer be tolerated."

阿富汗总统卡尔扎伊猛烈抨击平民伤亡事件,他说,平民伤亡“由来已久”,现在已经到了“忍无可忍的地步。”他说,“不能再容忍这样的行为。”

The Afghan leader also publicly reiterated claims by some villagers in the Panjwai district that more than one U.S. soldier was involved in the attack, in which children were among those killed.

这位阿富汗领导人还公开重申,据本杰瓦尔地区的一些村民说,不只一名美国士兵参与了这次袭击,袭击造成的死者中包括儿童。

"They believe it's not possible for one person to do that," said Karzai. "In his family, in four rooms, people were killed, women and children were killed, and they were all brought together in one room and then put on fire. That, one man cannot do.”

卡尔扎伊说:“他们认为这次屠杀不可能是一个人所为。在4间屋子里,人们被杀害,妇女和儿童被杀害,然后死者被放到一间屋子里,被放火烧尸。所有这一切,一个人无法做到。”

On Thursday, President Karzai met with U.S. Defense Secretary Leon Panetta in Kabul and demanded that NATO forces pull back from Afghan villages and relocate to their bases in the wake of the shooting spree.

卡尔扎伊总统星期四在首都喀布尔与美国国防部长帕内塔会晤,并要求北约部队撤离阿富汗村庄,返回其军事基地。