和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 双语新闻

正文

印度炼油厂将对巴基斯坦销售石油产品

2012-05-02来源:VOA

A new Indian oil refinery near its border with Pakistan could boost trade between the two countries through fuel sales. The South Asian rivals are hoping that stepped up trade will help the reconciliation process.

印度一家临近巴基斯坦边界的新炼油厂可能提升两国之间燃料销售的贸易关系。这两个位于南亚的对立国家希望贸易关系的发展有助于两国关系和谐的进程。

The $4 billion refinery near Bhatinda in India’s northern Punjab state can process nine million tons of crude oil a year. Besides meeting rising demand in India, it could also supply fuel to Pakistan.

设于印度北部旁遮普邦巴蒂纳附近的这座价值40亿美元的炼油厂每年能提炼900万吨原油。它除了能应付印度国内的需求之外,还可以将燃油供应给巴基斯坦。

The refinery is 175 kilometers from the eastern Pakistani city of Lahore.

这座炼油厂距离巴基斯坦东部城市拉合尔只有175公里。

Islamabad has said it is close to removing petrol from a list of items banned for trade with India and India’s oil minister says New Delhi is prepared to export petroleum products and gasoline to Pakistan.

巴基斯坦当局曾经说过,他们即将在禁止与印度从事贸易的项目中将石油删除。而印度的石油部长也说,他们已经准备好将石油产品和汽油外销巴基斯坦。

Pakistan suffers from energy shortages. India imports nearly three quarters of its crude requirement, but it has huge refining capacity and can export petroleum products.

巴基斯坦蒙受缺乏能源之苦,印度进口将近本国所需求四分之三的原油, 但是印度有巨大的炼油能力可以出口石油产品。

Analyst Wilson John of the Observer Research Foundation in New Delhi says the move to open trade in fuel is part of recent efforts by the two countries to boost trade. Ties between India and Pakistan suffered a huge setback after Pakistan-based militants attacked the Indian city of Mumbai.

新德里的观察研究基金分析师威尔逊·约翰说,这项开放燃料贸易的行动是两国最近努力于推展贸易关系行动的一部分。自从以巴基斯坦为基地的武装份子2008年在孟买进行一起恐怖袭击事件之后,印度和巴基斯坦的关系遭到大幅跌落。