读书笔记:德波顿 - 《爱情笔记》01
《爱情笔记》是一场细腻生动的恋爱过程全记录。 其间,才子德波顿细述一段情缘中的邂逅、迷恋、平凡中的幸福、熟悉后的倦怠、女友移情别恋、挽回无望、自杀、醒悟,以至一段情完全成为过去。他认真思辩自己的感觉,忠实记下与女友交往中的各个细节,特别是心理和哲学层面的思考,文字生动、处处机锋,不仅有极大的阅读乐趣,阅毕更令人回味无穷。
作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。着有小说《爱情笔记》(1993)、《爱上浪漫》(1994)、《亲吻与诉说》(1995)及散文作品《拥抱逝水年华》(1997)、《哲学的慰藉》(2000)、《旅行的艺术》(2002)。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客)
我们首先看一下他是怎么想爱情宿命的吧:
1,The longing for a destiny is nowhere stronger than in our romantic life.
尘世间,没有什么比对爱情的渴望更强烈的了。
小Car笔记:
longing:渴望
is nowhere stronger than:否定句式表达最高级的含义
2,All too often, forced to share a bed with those who cannot fathom our soul, can we not be excused for believing (contrary to all the rules of our enlighten age) that we are fated one day to run into the man or woman of our dreams?
多数时候我们不得不与无法理解我们灵魂的人共度人生,如果我们相信(与这个理智时代的所有准则相反),终有一天,命运会安排我们与梦中情人相会。
小Car笔记:
fathom:深度了解——unfathomable:不可捉摸的
enlightened:文明的,理智的
we are fated:注定
run into sb.:邂逅,遇见
3,Can we not be allowed a certain superstitious faith that we will ultimately locate a creature who can appease our painful yearnings?
有些迷信的幻想,冥冥之中有一个真正是我们无尽思念的人,难道我们不该得到理解和原谅?
小Car笔记:
superstitious faith:迷信
appease:平息,抚慰
locate a creature:找到这样一个人
yearning:思念,渴望
4,Though our prayers may never be answered, though there may be no end to relationships marked by mutual incomprehension, if the heavens should come to take pity on us, then can we really be expected to attribute our encounter with our prince or princess to a mere coincidence?
也许我们的祈祷永无回应,也许彼此的心灵永难沟通,如果上天对我们还有些怜悯,难道我们不能期盼在一次邂逅中与心仪的王子或公主不期而遇?
小Car笔记:
take pity on us:怜悯
attribute A to B :把A归功于B
encounter:邂逅,这个词是不是很文艺呀~~记住哦~~
5,Or can we not for once escape logic and read it as nothing other than a sign of romantic destiny?
难道我们不能暂时摆脱理性的责难,仅仅把这当做是浪漫人生一次无可避免的心灵体验?
小Car笔记:
escape logic:拒绝理性思维