和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语笔译资料

正文

汉译英难点详解500例(4):情感和态度

2013-03-24来源:互联网
29. 死也不同意 over one’s dead body


她说她死也不会跟你结婚的。
She said that she would marry you over her dead body.

30. 头痛得快炸了 a splitting headache


我的头痛得快炸了。
I have a splitting headache.

31. 受到良心的谴责 get one’s conscience smitten


如果你抛弃你的妻子和孩子,你迟早会受到良心的谴责的。
You’ll get your conscience smitten sooner or later if you have the heart to abandon your wife and children.

32. 忐忑不安 have (a case of )the jitters

33. 垂头丧气 sing the blues


我不知道为什么这几天她总是垂头丧气的。
I don’t know why she’s singing the blues these days.

34. 吓得直打哆嗦 tremble like a leaf


听到那个消息,他吓得直打哆嗦。
He was trembling like a leaf at the news.

35. 不再登某人家的门 not darken the door of


你放心把,我今后决不会再登你家的门了。
You can be assured that I will never darken your door again.

36. 美颠颠的 walk on air

37.疼得难忍 be killing


我的牙疼得够戗,我真受不了了。
My tooth is killing me. I can’t stand it.

38. 热情得让人受不了 kill someone with kingness


她那热情简直让人受不了。
She’d kill people with kindness.

39. 乐意  take kindly to

 

看来她不乐意接受我们的建议。
She didn’t seem to take kindly to our suggestions.

40. 顶牛 be at loggerheads

 

他们俩经常为某些事顶牛儿。
The two of them are always at loggerheads.

此语源于中世纪得“泼柏油战法”。据说loggerhead是中世纪人们用来熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用loggerhead泼柏油。

41. 无论怎么样也不 not do … for love or money

 

无论怎么样我也不能和她那号人合作。
I wouldn’t do things together with her sort for love or money.

42. 感到心里不好受 get a lump in one’s throat

 

我一看悲剧电影就不好受。
I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie.

43. 感到不舒服 feel under the weather

 

别去打扰她。她这几天感到身体有点不舒服。
Don’t disturb her. She’s feeling under the weather these days.

44. 放下不管 leave someone in the lurch

 

你怎么能忍心放下两个孩子不管自己去旅游那?
How could you have the heart to leave the kids in the lurch and went out traveling yourself?

45. 临走时说的一句气话 a parting shot

 

他说了一句气话就冲出了屋子。
With a parting shot he stormed out of the house.

一个人和别人发生争吵后,常会在临走时说一句发泄愤怒的话,叫a parting shot。

46. 让过去的事过去吧 let bygones be bygones

 

别再提它了,让过去的事过去吧。
Don’t mention it. Let bygones be bygones.

47. 烦透了 be sick and tired of …


她没完没了的抱怨真把我给烦透了。
I got sick and tired of her endless complaints.

48. 欣然的 with a good grace

 

他欣然的接受了这项工作。
He accepted the job with a good grace.

49. 你……好不好? I’ll thank you to …

 

闭上你的臭嘴好不好?
I’ll thank you to shut up your foul mouth?

50. 忙得脱不开身be tied up with

 

我们经理忙得脱不开身 ,您还是明天再来吧。
Our manager’s tied up now. Will you come tomorrow?

51. 不要求特殊照顾 ask no odds


52. 感情不好 be on the outs

 

自从她从美国会来以后,她和丈夫的关系就一直不好。
She’s been on the outs with her husband since she came back from the US.

53. 满不在乎 like water off a duck’s back

 

老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎。
The boss criticized him at the meeting, but it was just like water off a duck’s back.

54. 站在某人一边 side with someone

 

但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。
My sister always sides with my father against me in my argument with him.

55. 不要声张 be hush-hush

 

这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。
This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about it.

56. 置若罔闻 turn a deaf ear to

他对老板的话置若罔闻,根本不把它当回事。
He turns a deaf ear to what the boss says, never taking it seriously.