和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语笔译资料

正文

汉译英难点详解500例(7):金钱、爱情、婚姻、家庭

2013-03-27来源:互联网
23.花费 :outgoings


他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?

24.重要约会:a heavy date


她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.

25.向……求婚:pop the question to


他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.

26.把……给甩了:give somebody the air


最后她还是把他给甩了。
She had as supposed given him the air at last.

27.怀孕了 :be heavy with child


你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?

28.生在富贵人家:born with a silver spoon in one’s mouth


一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息。
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.

29.开价 :make a price


我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
I’ve seen your car and now you can make a price.

30.卖个好价钱:fetch a good price


他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
His car is certain to fetch a good price at the auction.

31.搂搂抱抱:play kossy-poo


公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
 It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.

32.正经人家 :a respectable family


他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.

33.勾引别人的女朋友:beat somebody’s time with someone


据说他经常勾引别人的女朋友
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.

34.零花钱:pocket money


我不赞同给孩子们很多零花钱
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.

35.向某人作媚眼 :make eyes at


从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .

36.一见钟情 :take a shine to someone


他和她一见钟情。
She took shine to him on their blind date.

37.家丑 :a skeleton in the closet


许多家庭都有不可外扬的家丑
Many families have a skeleton in the closet.

38. 婚姻破裂 :marriage on the rocks


据说他们的婚姻已经濒于破裂。
It’s said that their marriage is on the rocks.

39.旧情人:an old flame


昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
The one you were dinning with last night must be your old flame.

40.装修房子:spruce up


这次我们装修房子花了近30,000元。
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.

41.生活优裕 :live high off the hog


近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.

42.钱能毁了挣钱的人 :money can unmake its makers


有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”

43.有家室的人 :a man of family


他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?

44.好汉无好妻 :marriage goes by contrasts


小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.

45.钱花得值 :get one’s money’s worth


虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.

46.没有儿女拖累: without encumbrance


她是个没有儿女拖累的自由女人。
She is a lady without encumbrance.