和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

外交部就伦敦G20金融峰会问题答记者问

2009-04-07来源:和谐英语
问:G20峰会各方将讨论加强金融监管和反避税问题。萨科齐表示,中国可能因香港和澳门的因素反对峰会拟定“避税天堂”的黑名单。有报道称,中国可能成为各方就此达成一致的主要障碍。你对此持何立场?
Q: Parties at the G20 Summit will discuss financial regulation and counter-tax-evasion. Mr. Sarkozy said that China is likely to oppose the blacklist of "tax havens" at the Summit because of Hong Kong and Macao. It is reported that China could be the main obstacle of a consensus on this. What is your position?
  
答:我还没有看到你提到的法国总统萨科齐所发表的言论。但是我可以负责任地告诉你,中国是一个负责任的国家,国际金融危机一开始,中国就主张国际社会应加强合作,同舟共济,共同应对和克服当前的国际金融危机。中国是这么说,也是这么做的。我们积极参与国际社会关于应对国际金融危机、改革国际金融和货币体系、加强金融监管的讨论,并发挥了建设性作用。我们不能同意“中国是障碍”的说法。中国不是障碍,而是建设性的合作者和积极的推动者。我们已多次阐述了我们的立场和主张。
A: I haven't seen the remarks you refer to as made by French President Sarkozy. But I can tell you responsibly that China is a responsible country. Since the beginning of the financial crisis, China has upheld that the international community strength cooperation and pull together in times of trouble, tackle and overcome the crisis. China has kept its words. We are taking an active part and have played a constructive role in the international discussion on handling the international financial crisis, reforming the international financial and monetary system and strengthening financial regulation. We can not accept that "China is an obstacle". Instead, China is a constructive partner and an active facilitator. We have made our positions and propositions clear on many occasions.
  
关于“避税天堂”的问题,中方积极支持国际社会共同努力加强金融监管,打击逃税,支持开展反避税国际合作。将中国的香港和澳门特别行政区列为“避税天堂”是没有根据的,我们坚决反对。
On the issue of "tax havens", China actively supports the concerted international efforts to strengthen financial regulation, combat tax evasion and support international cooperation in this regard. We resolutely oppose listing China's Hong Kong and Macau SARs as "tax havens", which is an unfounded accusati