和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

上海世博会美国馆动工仪式致辞

2009-11-03来源:和谐英语

Remarks at the Groundbreaking Ceremony by Commissioner General, Jose Villarreal
July 17, 2009

上海世博会美国展区总代表费乐友在美国馆动工仪式上的致辞
2009年7月17日

Two weeks ago, Secretary of State Hillary Clinton appointed me United States Commissioner General to the Shanghai 2010 World Expo.
两周以前,国务卿希拉里.克林顿女士任命我为2010年上海世博会美国展区总代表。

Last week I signed a contract confirming our  participation. Today, we break ground.
上周,我签订了参展合同,正式确认美国参加上海世博会。而今天,我们破土动工。

In 288 days we will open our doors to a magnificent pavilion showcasing the best of America, including our innovative technologies, creativity, and advancements in health, the environment, culture and the arts.
288天之后,我们将会有一座精彩无比的美国馆。届时,我们将开门迎客,向大家展示美国最好的方方面面,包括革新技术、创造力以及卫生、环境、文化和艺术方面的进步。

Our objective is both to impart and to take away knowledge that will enable us collectively to create better and stronger cities for better and healthier living.
我们的目标是来传授并学习知识, 能够让我们通过共同努力创造更美好、更强大的城市,并以此带来更美好、更健康的生活。、

Secretary Locke’s presence here today serves to underscore that as we prepare to present an exciting U.S. Pavilion, we do so with the widespread and enthusiastic support of the highest levels of the United States government.  Secretary Clinton wrote a special letter to me in honor of today’s historic occasion, and I am proud to read part of it to you.
今天,商务部长骆家辉先生的莅临显示了我们将呈现一座令人激动的美国馆的决心,也标志着美国政府最高层对参加世博会广泛并热烈的支持。为庆祝今天这个历史性的时刻,国务卿克林顿女士给我写了一封贺信,在这里,我也非常高兴和大家分享其中的片段。

“The Shanghai Expo represents all that the nations of the world can accomplish when they work together, the global challenges they can meet through collective action, and the progress they can achieve through international cooperation.
她说:“上海世博会代表了世界各国通过一起努力所能取得的成就、通过共同行动所能迎接的全球性挑战、以及通过国际合作所能实现的进步。”

“The United States is proud to participate, and President Obama and I are committed to doing everything we can to support your work.  The Haibao doll that sits in my office is looking forward to reports on your progress – as are the rest of us back in Washington.  And with your help, I know the USA Pavilion will be a great success. So let’s get to work!”
“美国为参加世博会感到自豪。奥巴马总统和我都承诺尽全力支持你的工作。坐在我办公室里的海宝正和我们在华盛顿的其他人一样期待着有关你工作进展的报告。我知道,有了你的帮助,美国馆一定会取得巨大的成功。让我们共同努力吧!”

Thank you all for joining us this morning.
感谢大家前来参加我们的活动。