口译二阶段考试评分重点点评
2010-04-26来源:和谐英语
口译二阶段考试中的“三分之一原则,三分之二原则”,究竟是指什么?
首先,高口的8段,中口的16段,每段都分别评分“及格”或“不及格”,及格段落数占总段落数三分之二及以上的,口译部分判为“合格”,同理,及格段落数未到三分之二,或者说,不及格段落数超过三分之一的,口译部分判为“不合格”。
所以高口8段,必须有至少6段合格。中口16段,必须有至少11段合格。
以中口为例,如果在口译部分,考官的评分表记录形式如下,10段“及格”,6段“不及格”,那么这位考生就非常可惜,一段之差未能合格。
其次,对于某一个特定的段落,如何判定“及格”或者“不及格”,基本原则也是“三分之一,三分之二”,即该段的意思,在规定时间内译出三分之二,该段即可视为“及格”,反之,漏译、错译、严重语法错误等占三分之一,则该段判为“不及格”。
但这个标准还是需要进一步诠释的。
举例说明。以中口教程第74页第16句为例,原练习为汉译英,这里作回译。原文如下:
I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present.
意群大概包括:
荣幸/都来参加/一年中的美好时光/举杯/祝愿/健康/事业/家庭
以下各个版本的译文:
1.我很荣幸,大家能来参加今天的活动。让我们举杯,祝大家身体健康。
不及格。漏译“一年中的美好时光”,“事业”,“家庭”。
2.我很高兴大家能到这里来。我要举杯祝大家身体健康,事业有成,家庭幸福。
及格。仅漏译“一年中的美好时光”一处。
3.我很高兴见到大家。我要举杯祝福大家的健康、事业和家庭。
及格。漏译“一年中的美好时光”,但对于其它关键词均有涉及,这里不必苛求一定要与参考译文里的“身体健康”、“事业有成”、“阖家幸福”字字对应。
什么是“及格减?”
很多考生从考场回来说,瞄到考官在某段后面打了个勾,但还添了一笔。往往这就是及格减。
首先在考试过程中没有任何必要去瞄考官的评分表,除非看到消极评价你真的会精神百倍状态更佳。
其次关于及格减,无非是及格与不及格之间的中间地带,是黑与白之间的灰色的缓冲,是考官的余地。比如某段,考生译文有误,离三分之一好像还有举例,没到直接判不及格的地步,但考官心里总觉得不舒服,比如某个知识点处理严重有误,比如某个基本语法点低级错误,比如严重的发音问题等,那个减号大概就难免了。
从积极意义来说,考生用心对待每一篇,音色饱满,用词准确精炼,精神状态昂扬,也许某段本来已经到了不及格的边缘,但考官心里一动,来个及格减,也有可能。
在实际评判时,及格减肯定不如及格,比如高口8段,如果不及格两段,本来是肯定算通过,但剩下六段有五段是及格减,那估计主考官也会给出总体不合格的评判。
数字口译在口试中的重要性
都知道口译考试数字很重要。重要到了考生听到数字就先头皮发麻。
为什么数字被拔到那样的高度?大概还是出于实际口译现场的考虑,数字翻错,往往会造成严重后果。特别是在商务谈判中,儿戏不得。
关于数字的练习,没有太多的诀窍,汉译英和英译汉,个人都会“先记再译”,这样既能确保数字信息准确记录,也不会干扰到除了数字之外更多主干信息的记忆与处理。
平时练习,除了集中训练,包括课本上的、报刊上的集中数字练习,还可以相互之间挑战,每人报一个,让对方马上翻,翻完了再把原数字报一遍。
首先,高口的8段,中口的16段,每段都分别评分“及格”或“不及格”,及格段落数占总段落数三分之二及以上的,口译部分判为“合格”,同理,及格段落数未到三分之二,或者说,不及格段落数超过三分之一的,口译部分判为“不合格”。
所以高口8段,必须有至少6段合格。中口16段,必须有至少11段合格。
以中口为例,如果在口译部分,考官的评分表记录形式如下,10段“及格”,6段“不及格”,那么这位考生就非常可惜,一段之差未能合格。
其次,对于某一个特定的段落,如何判定“及格”或者“不及格”,基本原则也是“三分之一,三分之二”,即该段的意思,在规定时间内译出三分之二,该段即可视为“及格”,反之,漏译、错译、严重语法错误等占三分之一,则该段判为“不及格”。
但这个标准还是需要进一步诠释的。
举例说明。以中口教程第74页第16句为例,原练习为汉译英,这里作回译。原文如下:
I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present.
意群大概包括:
荣幸/都来参加/一年中的美好时光/举杯/祝愿/健康/事业/家庭
以下各个版本的译文:
1.我很荣幸,大家能来参加今天的活动。让我们举杯,祝大家身体健康。
不及格。漏译“一年中的美好时光”,“事业”,“家庭”。
2.我很高兴大家能到这里来。我要举杯祝大家身体健康,事业有成,家庭幸福。
及格。仅漏译“一年中的美好时光”一处。
3.我很高兴见到大家。我要举杯祝福大家的健康、事业和家庭。
及格。漏译“一年中的美好时光”,但对于其它关键词均有涉及,这里不必苛求一定要与参考译文里的“身体健康”、“事业有成”、“阖家幸福”字字对应。
什么是“及格减?”
很多考生从考场回来说,瞄到考官在某段后面打了个勾,但还添了一笔。往往这就是及格减。
首先在考试过程中没有任何必要去瞄考官的评分表,除非看到消极评价你真的会精神百倍状态更佳。
其次关于及格减,无非是及格与不及格之间的中间地带,是黑与白之间的灰色的缓冲,是考官的余地。比如某段,考生译文有误,离三分之一好像还有举例,没到直接判不及格的地步,但考官心里总觉得不舒服,比如某个知识点处理严重有误,比如某个基本语法点低级错误,比如严重的发音问题等,那个减号大概就难免了。
从积极意义来说,考生用心对待每一篇,音色饱满,用词准确精炼,精神状态昂扬,也许某段本来已经到了不及格的边缘,但考官心里一动,来个及格减,也有可能。
在实际评判时,及格减肯定不如及格,比如高口8段,如果不及格两段,本来是肯定算通过,但剩下六段有五段是及格减,那估计主考官也会给出总体不合格的评判。
数字口译在口试中的重要性
都知道口译考试数字很重要。重要到了考生听到数字就先头皮发麻。
为什么数字被拔到那样的高度?大概还是出于实际口译现场的考虑,数字翻错,往往会造成严重后果。特别是在商务谈判中,儿戏不得。
关于数字的练习,没有太多的诀窍,汉译英和英译汉,个人都会“先记再译”,这样既能确保数字信息准确记录,也不会干扰到除了数字之外更多主干信息的记忆与处理。
平时练习,除了集中训练,包括课本上的、报刊上的集中数字练习,还可以相互之间挑战,每人报一个,让对方马上翻,翻完了再把原数字报一遍。
- 上一篇
- 下一篇