和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

温总理亚欧首脑会议致辞学习笔记

2010-10-25来源:和谐英语

时政名词

主权债务
sovereigndebt
可持续复苏
sustainable recovery
紧密相联的利益共同体
a close-knit community of interests
经济刺激政策
economic stimulus
主要国际储备货币汇率
the exchange rates of major reserve currencies
发展中国家的代表性和发言权
the representation and voice of developing countries
(贸易)保护主义
Protectionism
“共同但有区别的责任”原则
the principle of common but differentiated responsibilities
清洁能源和节能环保
clean energy, energy conservationand environmental protection

惯用表达

东学西渐和西学东渐
the Eastern learning spreading westward and the Western learning spreading eastward
兼容并蓄,取长补短,和谐共处
inclusiveness, draw on each other's strength and live in harmony
平息动荡,消弭战乱
seek peaceful solutions to regional hot-spot issues, put an end to turmoiland warfare
存在较大的不确定性
We are soberly aware of the many uncertainties existing in this process
饱受战火蹂躏
was repeatedly ravaged by wars
恪守联合国宪章宗旨和原则,密切政治交往和战略协作,增进相互理解和信任
We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, intensify political interactions and strategic coordination, and enhance mutual understanding and trust.
多元发展
diverse forms of development
求同存异,凝聚共识
seek common ground while reserving differences and build consensus
中国将继续为巩固和深化亚欧新型伙伴关系贡献力量
China will continue to contribute its share to strengthening and deepening the new Asia-Europe partnership
和衷共济,携手并进
we pulled together and acted in unity
让我们共同努力,开创亚欧繁荣和谐的美好未来
Let us work together to shape a prosperous and harmonious future for Asia and Europe.