和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语翻译 > 英语口译资料

正文

香港特首曾荫权国庆61周年酒会致辞

2010-10-22来源:和谐英语

在中华人民共和国成立六十一周年国庆酒会的致辞
香港特别行政区行政长官 曾荫权
香港会议展览中心
2010年10月1日

Speech at the National Day Reception in Celebration of the 61st Anniversary of the Founding of the People's Republic of China
by the Chief Executive, Mr. Donald Tsang
The Hong Kong Convention and Exhibition Centre
October 1, 2010

各位嘉宾、各位朋友:

Distinguished guests and friends,

很高兴和大家一起,在这里庆祝中华人民共和国成立61周年。

I am most delighted to celebrate the 61st Anniversary of the Founding of the People's Republic of China here with all of you.

廿一世纪的头一个十年,见证国家经济的高速发展,综合国力不断提升,人民生活质素大幅改善,成就举世瞩目。

In this first decade of the 21st century, we have witnessed the country's rapid economic development, rising national power and huge improvement in people's standard of living. These remarkable achievements have made China the focus of world attention.

我出任行政长官以来,经常有机会造访内地,从东北到海南,从富饶的沿海省份,到腾飞中的中西部各省,我和我的同事都多次踏足,亲身感受到内地发展一日千里。即使是同一个城市,每次到访都带给我新的感受、新的震撼。

As the Chief Executive of HKSAR, I have visited the Mainland on numerousoccasions over these years. My colleagues and I have set foot in many places, spanning from the Northeastern region to Hainan, from the prosperous coastal provinces to the booming Central and Western regions. We see immenseprogress everywhere. Each and every visit to these places gives me new sensations and new insights.

但在迈向繁荣富强的道路上,国家也不是无风无雨。就像过去一年,多个省份的水灾、甘肃的泥石流、青海地震,导致不少人命伤亡,家园破碎,和严重的经济损失。说明我们辽阔的国土上,在发展的过程中,仍然有不少困难和挑战,需要国家上下团结,同心同德,一起克服。

Our country's rise to prosperity and power is not without difficulties. Over the past year, for example, the floods in various provinces, the massive mudslide in Gansu and the devastatingearthquake in Qinghai caused heavy casualties, extensive destruction and severe financial losses. These are a testimonythat on this vast piece of land, there are still many difficulties and challenges ahead that call for our united efforts to overcome.

今年,国家举办了“上海世界博览会”,再一次成为全球目光所在。它是有史以来规模最大的一次世博。我知道不少市民已经趁暑假和长假期到上海参观过。我希望大家把握展期最后一个月的机会,感受世博的魅力。香港会继续全情参与,包括在十月十八至二十二日举办“世博香港周”,将五个多月以来的香港参博活动带进高峰。

The Shanghai Expo this year has once again made our country the world spotlight. I know many people have visited this largest world expo ever during summer holidays and long holidays. For those who haven't, I hope they will do so in this last month of the Expo to feel its charm and excitement. Hong Kong will continue to fully engage in the event and present visitors with wonderful programmes. I am sure the "Hong Kong Week" from 18 to 22 October will be the climaxof months of our participation in the Expo.