从误译中学习:咱可以互相挠痒痒不?
今日翻译例句:
Bob said to me, "You scratch my back and I'll scratch yours," after I praised his fine performance before the boss.
翻译×:我在老板面前称赞了鲍勃的优良业绩后,他对我说:“你抓我的背,我也抓你的背。”
翻译√:我在老板面前称赞了鲍勃的优良业绩后,他对我说:“你帮我,我也帮你。”
各种翻译版本:
“奶声奶气版”:BOB说,我们俩好兄弟,你帮我挠痒痒,我再帮你挠。(俩相亲相爱的小猴儿~)
“刀光剑影版”:我在上司面前赞扬了鲍勃的良好表现,他对我说:“你敬我一尺我敬你一丈”。(鲍勃大哥你这话说得是有多咬牙切齿……)
“江湖义气版”:我在老板面前美言了一番Bob的工作表现后,他说“你捧了我的场,我也会捧你场的。”
“古色古香版”:当我在老板面前表扬了Bob的出色表现后,Bob对我说:“今日君投我以桃,他日我必报之以李。”(老板说,乃们什么时候发展的JQ……)
“国军兄弟版”:我在老板面前表扬了鲍勃的出色表现,他感激的说:“你拉我了一把,我也会拉你一把。”(小弟日后就仰仗大哥你了,抱拳!)
分析:
You scratch my back and I'll scratch yours是谚语。意为“你帮/捧我,我也帮/捧你。”
例句如下:
The contract went to a friend of the chief accountant: it's (a case of) you scratch my back and I'll scratch yours.
承包合同批给了总会计师的朋友, (可谓)各有好处、 串通一气.
注意这是口语里的说法,比较随意,所以类似于“投桃报李”、“投我以木桃,报之以琼瑶”之类的译法,太过“美化”原文了,语气上来说会不太对等哦~
此外,还有几个习语大家可以记下~
1 scratch one's head
think hard in a puzzled way about what to do or say 挠头; 伤脑筋; 费思量:
* We've been scratching our heads for a solution to the problem.
我们一直苦苦思索, 想找到解决这一问题的方法.
2 scratch the surface (of sth)
treat a subject or deal with a problem without being thorough 对待或处理一问题不深入彻底
* This essay is so short that it can only scratch the surface of the topic.
这篇文章很短, 只能对这一问题作肤浅的探讨.
* The famine is so bad, aid can only scratch the surface.
饥荒十分严重, 援助也只是杯水车薪.
3 (start sth) from scratch (此时scratch为名词)
(begin sth) at the beginning, not using any work that was done before 白手起家,从零开始
* There were so many spelling mistakes, I had to write the letter out again from scratch.
这封信的拼写错误太多, 我得重写一遍.
*He started his empire from scratch.
他白手起家,创立起自己的企业。
- 上一篇
- 下一篇