和谐英语

您现在的位置是:首页 > 考研英语 > 完型填空

正文

时间状语从句翻译方法

2009-07-14来源:

一、译成相应的表示时间的状语

When they analyzed these rocks, they foundshockedquartz grains—slivers with a particular arrangement of micro cracks believed to represent the relic left by an extraterrestrial impact.

分析:when引导的时间直接翻译为在…的时候。

参考译文:在分析这些岩芯时,他们发现冲击石英颗粒———带有特殊排列的微裂缝的薄片,科学家认为他们是外层空间来的物体与地球碰撞留下来的遗迹。

As land developed, rain water and rivers dissolved salts and other substances from rocks and carried them to the oceans, making the ocean salty.

分析:as在句中引导的是一个时间状语从句。

参考译文:在陆地形成时,雨水和河水溶解了岩石中的盐和其他物质并把它们带入海洋,使海水变咸。

二、根据语境确立译法

The story dated back to one night in march, 1993, when mr.and mrs.shoemakers went to an observatory near san diego, california to observe heavenly bodies till dawn.

分析:根据上下文,when引导的时间状语从句并未翻译成…的时候,而是译成独立的句子。

参考译文:故事发生在1993年3月的一个夜晚。苏梅克夫妇到加利福尼亚圣迭戈附近的一座天文台去观测天体,直到黎明。

Something further must be done to the amplified signals before they can be sent to the transmitting antenna.

分析:before引导的时间状语从句译为…才…使句意更为连贯。

参考译文:对于放大了的信号,必须作进一步的处理后,才能把它们馈送到发射天线上去。