历年考研英语疑难长句解析(二)
“解析”全句的主干结构是Hilton is building its own hotel there,which引导的非限制性定语从句包含两个并列的谓语成分以修饰its own hotel,其中you may be sure是插入语。注意Hamlet Hamburger Bars,the Lear Lounge,the Banquo Banqueting Room,and so forth,希尔顿饭店肯定会在店内以哈姆莱特、李尔王和班戈等来命名其酒吧、大厅和餐厅等。
expensive在句中是修饰希尔顿,即Hilton is very expensive,意思是指希尔顿的消费水平很高。再如:Tokyo is expensive不能译“东京很贵”,而应该译成“东京的消费(水平)很高。”
9.They all seem to look alike(though they come from all over)-lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standingroom tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10∶30 a.m.
“译文”他们长相一样(尽管他们来自四面八方)——瘦削、专注的面孔,穿着牛仔服和凉鞋,啃着面包,在剧院外的石板台阶上席地而卧,等着购买20张坐票和80张站票,这些戏票是剧院会为席地而卧的人预备,并在早晨10∶30向他们出售。
“解析”句子的主干结构是They all seem to look alike,括号中的成分(though they come from all over)是插入的条件从句。破折号后面的成分是全句的状语,之所以用破折号是因为作者想对主语(they,即the young people)进一步加以说明。
细分起来,状语分为两大部分:一是描绘他们的长相、穿着和吃住,二是说明他们的目的(购票)。前一部分包括四个方面的内容:一是(with) lean,pointed,dedicated faces,二是wearing jeans and sandals,三是eating their buns,四是bedding down for the night on the flagstones outside the theatre.而在目的状语中,when the box office opens at 10∶30 a.m.是一个时间状语从句,两个过去分词结构(held for the sleepers和sold to them)修饰the 20 seats and 80 standingroom tickets.
pointed意为“尖的,尖削的”,a pointed nose(尖鼻子),a pointed face(尖脸)。dedicated意为“专注的,一心一意的”。He is a dedicated musician.(他是一富有献身精神的音乐家。)be dedicated to,dedicate oneself to和dedicate one's life to都有“献身于……”的意思。注意dedicate还有“捐赠;献”的意思。I'd like to dedicate the book to my parents.(我想把这本书献给我的父母。)
- 上一篇
- 下一篇