影视英语口语:落花流水
2010-06-19来源:和谐英语
【台词翻译】
阿宝:村民们都受不了了。他们想出了一个计划。
村民:快滚。
阿宝:好吧,不是什么有效的计划。所以不能来软的,就只能来硬的了。但无论村民请谁来,都不是猴子的对手。猴子是真的有本事把人给打得落花流水
阿宝:村民们都受不了了。他们想出了一个计划。
村民:快滚。
阿宝:好吧,不是什么有效的计划。所以不能来软的,就只能来硬的了。但无论村民请谁来,都不是猴子的对手。猴子是真的有本事把人给打得落花流水
【文化背景】beat the pants off
beat the pants off是个固定搭配,表示把人痛打了一顿,要说其实应该用“屁滚尿流”更符合字面的意思哈?但是真的不太雅的说……另外,动词 + the pants off也可以有别的搭配,比方bore the pants off就表示把别人弄得无聊得要死;或者scare the pants off就是把人吓得半死。总之the pants off就是表示程度很深的意思,根据情况选择不同的词翻译哦。
- 上一篇
- 下一篇