与穿着相关的地道表达2
上周我们讲述了一些关于服装的英语表达。我所讲的都是事实,我可没有胡说八道(talk through my hat),换句话说,我可没有谈一些自己不知道的东西。例如:
Anybody who says we can balance the budget without raising taxes is just talking through his hat.
谁要是说我们能够在不提高税收的情况下让预算平衡的话,那真是胡说八道。
大家都知道有许多关于服装的英语表达。这没有必要保密(keep it under your hat)。事实上,如果我继续谈论这些,很快你就会以为我是这方面的老手(old hat)--真正的专家。例如:
Greg leaked information about his company to a competitor for getting more pay. Although he tried to keep it under his hat, finally, his boss found out and called the police.
格雷格为了牟利,把他们公司的信息泄露给竞争者,虽然他极力隐瞒,但最后他的老板还是发现了并报了警。
有的人喜欢通过穿着来伪装自己,但是我们一定要警惕那些“披着羊皮的狼(wolf in sheep's clothing)”。这指的是某人扮得像个好人,但其实是个坏蛋。例如:
He is a wolf in sheep's clothing, outwardly kind but inwardly vicious!
他是个披着羊皮的狼,外貌仁慈,内心狠毒!
我喜欢衣服,喜欢穿戴打扮。每当我穿上漂亮的衣服,我就感觉自己光彩照人(decked out)。你可能会说,当我穿上我最好的衣服,我打扮得漂亮到极点(dressed to the nines),或全身盛装打扮(dressed to the teeth)。事实上,我丈夫说我打扮得简直迷死人(dressed to kill)。当然,我决不会杀死任何人,这是指一些关于衣服穿着让人赏心悦目的特殊表达。
The girls were dressed up to the nines and went to the party.
姑娘们个个盛装打扮,前去赴宴。
我最好的衣服既不现代也不时髦(fashionable),也许有一天会流行起来(come into fashion),但我真的不在乎。他们真的比我一丝不挂(wear my birthday suit)看起来好多了。你知道每个人都有一套生日礼服吗?这指的就是你完全没穿衣服。婴儿出生时就身穿生日礼服。
我很爱护我的衣服。我小心翼翼(handle them with kid gloves),尽量不让它们弄脏或撕裂。我的多数衣服都刚好合身(fit like a glove)。但是,当我吃得太多,我感觉我的衣服可能会胀破(burst at the seams),它们太紧绷身体了。
She is very sensitive about the subject. You will have to handle her with kid gloves.
她对那个问题很敏感,你对她一定要谨慎。
When I eat too much, I feel like my clothes might burst at the seams. My clothes feel too restrictive and tight.
当我吃得太多时,我感觉我的衣服可能会胀破,它们太紧了。
一些我最喜欢的衣服是旧衣服,我的姐姐不穿了就给我。旧衣服(Hand-me-downs)很不错,因为现在衣服实在太贵了。我过着极节俭的生活(live on a shoestring)。我预算很少,能花在衣服上的钱不多。不过,我妹妹有很多钱可以买衣服。也许有一天情况会调过来(the shoe will be on the other foot)。我将有很多钱可以买衣服,而我妹妹穿我的旧衣服。
我承认我做着发财梦。我梦想有一天我将能够像富人一样生活。我就会知道当我设身处地(walk in another person's shoes)过富人的生活时是什么感觉。我的一些朋友借助成功人士的关系(riding someone else's coat tails)发了财。他们今天的成功是他人成功的结果。不过,我觉得你不应该批评这种人,因为如果换作你,你可能也会这么做。请记住,如果觉得是对的,那就做吧(If the shoe fits, wear it.)。
- 上一篇
- 下一篇