恒星口语讲堂:"趾高气扬"英语怎么说?
2010-03-30来源:和谐英语
Be on one's high horse 趾高气扬
Horse大家都熟,是几乎遍布世界各地的“马”。 早在四千五百年前,居住在中亚地区的游牧民族就已经开始驯服野马供人坐骑或参与战事了。直到一百来年前马匹还在世界各地被普遍应用于耕作、运输和战争,但是如今在美国马匹却主要用在运动项目中了。
由于马匹在人类历史上发挥的作用很大,因而产生了不少由horse组成的习惯用语。今天我们要说的是: be on one's high horse。 High horse如果直译就是高头大马。早在十四世纪的时候地位高高在上的人骑的马匹得尽可能地高大,以显示他们高人一等的身份地位。他们骑上了这样的马匹就能居高临下地俯视他人了。
习惯用语be on one's high horse如今表达什么意思呢?让我们听个例子来琢磨。这是在说老朋友Bob近来的反常行为:
例句:Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse, ordering the rest of us around as if we were his personal servants.
他说:自从Bob当选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了,把朋友们差遣得团团转,就好像这些人都是他雇的佣人一样。
Bob把周围的朋友当自己的佣人一般地差使,可见他自以为高人一等,不尊重他人。所以be on one's high horse意思就是趾高气扬、渺视他人。