恒星口语讲堂:"两肋插刀"用英语怎么说?
2010-07-29来源:和谐英语
4. Hold that thought
等会儿再说。
等会儿再说。
字面的意思是“你先保留住那个想法”,实际意思就是“你先等一下(等我做完了什么再说)”,还有一种解释是:你不愿意继续对方的话题,意思就是“以后再说吧”,以次作为谈话的终止。例如:
A: What do you think of Charlie?
你觉得查理怎么样?
B: Hold that thought. I just want to see this play.
等会再说。我现在只想把这个电视看完了。
5. What are friends for?
朋友本来就是这样的。
表面上这是一个问句,问“朋友是做什么的”,但其实它是一个陈述句。当你的朋友对你表达感激之情的时候,中文里我们会回答说“为朋友两肋插刀是应该的”,而在英文里就是 What are friends for 了。例如:
A: Thanks for keeping an eye on my plants while I was out of town.
非常感谢你在我不在的时候帮我照顾我的植物。
B: Hey, what are friends for?
嘿,朋友就应该是这样的。