正文
中式英语口语错误讲解05:这篇文章还需要润色mp3下载
05:这篇文章还需要润色
[误] This article has yet to be adorned.
[正] This article has yet to be polished.
[翻译] 这篇文章还需要润色一下。
讲解: to make sth/sb look more attractive by decorating it or them with sth 装饰;使生色The hall was adorned with flowers. 大厅装饰着鲜花。 polish: to improve a piece of writing, a speech etc by making slight changes to it before it is completely finished 使优美,使精炼;润饰The speaker spent several days polishing her lecture. 演讲者花了几天时间润饰她的演讲稿。注:adorn 的意思是“修饰,装饰,打扮”不能用于文章、作品的“润色”。polish 的意思是“擦亮(机器),抛光(器具),使......优美,使(语言、文字)洗练,润饰(文章,作品)。
更多口语例句:
At Stage Two, we help companies of all sizes create exceptional user experiences and polished products, because we believe this is an investment utterly worth making.
在第二阶段,我们帮助各种规模的公司创造不同凡响的用户体验和抛光产品,因为我们相信这是完全值得的投资。