和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 我们讲的英语

正文

我们讲的英语第127期:Yob 流氓;暴徒

2014-08-15来源:

Callum: Hello and welcome to The English We Speak. My name is Callum Robertson.
卡勒姆:大家好,欢迎收看地道英语节目。我是卡勒姆·罗伯逊。

Li: And I'm Yang Li.
李:我是杨李。

Men: Come 'ere then! Oi! Come on then! Want a fight? Who are ya?!
男:来呀!嘿!来呀!想打架吗?你以为你是谁?

Li: Oh Callum! Who are all those horrible men that I can hear on my headphones?
李:哦,卡勒姆!我耳机传出来了一些可怕男人的声音,他们都是谁啊?

Callum: Well, Li, they are yobs.
卡勒姆:李,他们都是粗野的人。

Li: Yobs?
李:Yobs?

Callum: Yes, yobs. Yob is our phrase for today. It's an informal word that refers to a man who is loud and rude and possibly rather violent.
卡勒姆:对,粗野的人。这就是我们今天要讲的词。这是一个非正式用语,指那些又吵、又粗鲁,而且可能很暴力的男人。

Li: Oh, that sounds like you!
李:哦,那听起来很像你!

Callum: What are you talking about, sounds like me?! What do you mean? Are you asking for a fight?!
卡勒姆:你在说什么,听起来和我很像?你什么意思啊?你是想和我打一架吗?

Li: No, no, no! But do you see what I mean? You sound like a yob.
李:不,不,不是!可是你明白我什么意思了吗?你听上去就像个粗鲁的人!

Callum: Erm... yes, OK. Sorry about that. Hmm. Anyway, I chose this word because as many people will know the UK recently experienced some violence on the streets of London and other cities. 'Yob' is a word that the British press used to describe the rioters. Let's hear some real headlines from some British newspapers:
卡勒姆:额……好吧。好。刚刚我很抱歉。不管怎么说,我选择今天讲这个词是因为许多人都知道,近日英国伦敦和其他城市的街头都经历了一些暴力事件。Yob这个词就是英国媒体用来形容那些暴徒的。我们来听一些英国报纸的头条新闻

UK riots: 11 councils to evict 'riot yobs'.
英国暴徒:11个地方议会驱逐“暴徒”。

Ken Clarke blames 'feral' yobs.
肯·克拉克指责“凶猛的”暴徒。

600 riot yobs left DNA on windows.
600名暴徒在窗户上留下了DNA。

Riot yobs filmed attacking cop cars.
暴徒袭击警车的画面被拍。

Riot yobs can't hide.
暴徒无处可躲。

UK riots: young yobs back on streets despite David Cameron's pledge.
英国骚乱:尽管戴维·卡梅伦做出承诺,但是年轻的暴徒再次现身街头。

Li: Ah, I'm not sure I remember seeing this word yob on the BBC news site.
李:啊,我不记得我在BBC新闻网站上看到过这个词。

Callum: Well no. It's a very negative and judgemental word. The BBC tends to avoid this kind of language in its news stories. But this is a piece of British slang that is very common in the UK. And we also sometimes use the word yobbo.
卡勒姆:是没有。这个词含义非常消极,而且具有评判意味。BBC一般会避免在新闻报道里使用这类语言。但是这个英语俚语在英国非常常见。我们有时也会使用yobbo这个词。

Li: Yobbo. Hmm. But where do all these words come from?
李:Yobbo。嗯,但是这些词来自哪里呢?

Callum: Well, interestingly, what we have here is an example of backslang. If you read the word yob backwards, what do you get?
卡勒姆:嗯,有意思的是,这些词是倒读俚语。如果你把yob这个词倒过来,你会得到什么?

Li: Erm... B.O.Y., boy.
李:额……B.O.Y,男孩。

Callum: Exactly. And that's what the word used to mean, but now it refers to a rude and violent man, often a young man but not always.
卡勒姆:没错。这就是这个词以前的意思,不过现在这个词指那些粗鲁又暴力的男人,通常是指年轻人,但不一定。

Li: Listen Callum, I'm sorry about earlier. I don't really think you are a yob. You are a gentleman.
李:卡勒姆,听着,我对我刚刚说过的话感到抱歉。我真的不认为你是个暴徒。你是个绅士。

Callum: Oh, thanks Li.
卡勒姆:哦,谢谢你,李。

Li: But in any case you know if we were to get in a fight I would beat you. So don't you try that again!
李:不过,无论如何,如果我们两个打架,我肯定能打败你。所以不要再挑衅我了!

Callum: OK.
卡勒姆:好。