美国习惯用语第158讲have a feeling in one's bones; have a bone to pick
2009-03-27来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
To have a bone to pick
今天我们要讲两个以 bone 这个字组成的习惯用语。Bone 在中文里是什么意思呢? Bone 就是骨头。我们首先要给大家介绍的一个和 bone 有关的习惯用语是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling 也就是有个感觉的意思。请大家不要误会, to have a feeling in one's bones 并不是某人骨头酸痛,感到不舒服。To have a feeling in one's bones 是指某人有一种强烈的感觉,似乎什么事情将要发生,但是他又无法解释为什么。下面就是一个很好的例子。这是一个年轻的女子在跟她的朋友说话。
例句-1: "I just came back from Sally and Joe’s wedding. It was beautiful, and they both looked so happy. But you know something? I hope I’m wrong but I have this feeling in my bones that this marriage won't last a year!"
这位年轻少女说:“我刚参加萨莉和乔伊的婚礼回来。婚礼安排得很漂亮,他们两看起来也很高兴。但是,你知道吗,不知道为什么我总感到他们的婚姻维系不了一年。我希望我的感觉是错的。”
美国的私营企业到处都是,而且它们的规模也各不相同,大的可以有数以千计的雇员,而小的可以小到只有两个合伙人。下面是一个经营饭馆的人在说他的合伙人。
例句-2:"Bill and I have been partners for years and we have practically become friends. He’s honest and straightforward and has never cheated me. But he never talks about his family life, and I have a feeling in my bones that he’s thinking of a divorce."
这个人说:“我和比尔已经合伙了好多年了,我们实际上已经是很好的朋友了。他很诚实,也和直率,从来也没有欺骗过我。但是,他从来也不谈他的家庭生活,我不知怎么总是感到他在考虑离婚。”
美国人很强调个人的独立性。中国人在个人生活当中碰到问题的时候一般倾向于征求家人或亲友的意见,得到他们的帮助。而美国人则习惯自己独立地解决问题,除了个别真正亲密无间的朋友外,他们一般不轻易把家里或个人的事告诉别人。
下面我们再来给大家介绍一个以 bone 这个字为主的习惯用语。To have a bone to pick. To have a bone to pick 从字面上来解释就是挑骨头的意思。但是,作为俗语,to have a bone to pick 的意思就不同了,它是指:有理由来抱怨或争论。下面是一个丈夫在对他妻子讲话。
例句-3:"Honey, I have a bone to pick with you. I don’t mind you getting into the bathroom first in the morning, but do you have to be in there so long? You know, I have to get to work on time, too."
这个丈夫说:“亲爱的,我有一件事得向你抱怨了。我不在乎你每天早上先用洗澡间,但是,你有必要在里面呆那末长时间吗。你知道,我也得按时上班的呀。”
在一般美国人家里,夫妇两的卧室里有一个洗澡间,而孩子们尽管他们也许有自己的房间,但是也得合用一个洗澡间,这倒是经常引起争吵的一个原因。
每个人穿了新衣服都喜欢别人夸奖,这也是人的正常心理。特别是妇女,每当她们添置了一些新的时髦的衣服,总喜欢别人注意、夸奖一番。可是,有的人注意是注意了,但偏偏注意到坏的一面。下面的例子就是一个女教师在说她的朋友。
例句-4: "Sally always criticizes me no matter what I wear. Last week, I put on the red dress I bought at Macy’s. Everyone said I looked great in that dress. The only person who had a bone to pick with me was Sally. She said the dress was too tight on me. That’s ridiculous!"
这位女教师说:“不管我穿什么,萨莉总是会批评的。上星期,我穿了在梅喜公司买的那件红色连衣裙,每个人都说我穿了那件衣服非常好看。唯一挑毛病的人就是萨莉。她说,那件衣服我穿太小了。这简直是可笑!”
我们今天给大家讲解了两个以 bone 这个字为主的习惯用语。第一个是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling in one's bones 就是某人有一种感觉,好像什么事情要发生,但是又讲不出道理。今天我们给大家介绍的第二个习惯用语是: To have a bone to pick. To have a bone to pick 是指有理由提出抱怨或争论。