美国习惯用语第198讲cut a deal; cut corners
2009-04-02来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
今天我们要讲的第一个习惯用语就是一个例子。To cut a deal. Deal这个字可以解释为交易。To cut a deal 并不是撕破,或者是破坏一个交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和对方达成一个协议。我们先来给大家举个例子。这是一个丈夫在告诉他的朋友有关他和他太太离婚的事。
例句-1:The two of us argued a year - who got the house, the furniture, the car? But our lawyers finally cut a deal which we both thought was fair. So at last everything is settled.
这位丈夫说:我们两在房子给谁,家具分给谁,谁该得到汽车这些问题上争论了一年。但是,我们的律师最后定了一个方案我们两都认为是公平的,所以一切终于都解决了。
离婚对双方本来就是很痛苦的事。在美国,人们还往往会为了分财产、争孩子,为了孩子的扶养费多少而打官司;有的甚至打好几年官司,弄得双方情绪很不好,不能过正常的生活。这真是劳命伤财,唯一获利的恐怕只有双方的律师了。
******
下面这个例子是我们都很熟悉的。这是一个十几岁的男孩子在讲他和他爸爸达成的协议。
例句2: My dad has not been happy with my grades at school. But yesterday I promised him to work harder. Finally, we cut a deal. He said if I got all A's this semester, he'll let me go to the summer camp, or buy me a new car.
这个男孩子说:我爸爸对我在学校的成绩不太高兴。但是,昨天我向他保证要更用功念书。最后,我们达成了一个协议。他说,要是这学期我每门功课都得A的话,他就让我去夏令营,或给我买一辆新车。
美国的孩子到了十六岁就可以获得驾驶执照。在十六岁之前,不管要到哪里去他们得靠父母,或者是朋友接送。可是有了驾驶执照而没有车的话并不等于完全自由,因为他们还得向父母借用车。所以,有一辆自己的汽车对这些孩子来说简直好像插了翅膀一样。
******
下面我们再来讲一个以cut这个字为主的习惯用语。To cut corners. Corner就是角,比如一张台子有四个角的角,或者是马路的拐角。当然,用刀来切台子的角,切马路的拐角是不可能的。但是,有时为了节省时间,我们在马路上走的时候不一定老顺着人行道走,而往往想办法走近路,从草地上,或穿过人家的院子。
作为习惯用语,to cut corners的意思是:找更方便的办法,或更便宜的办法来做一件事。但是,这样做并一定会有好的效果。下面就是一个人在说他为了省钱而给自己带来更多的麻烦。
例句3:I tried to cut corners by fixing my car myself instead of taking it back to the dealer. But it cost me money in the long run. The whole transmission dropped out when I was driving on the beltway.
这个人说:我是想自己来修车,不要把车送到卖车的公司里去修。这样好便宜一点。可是,从长远来看,这样花我更多的钱。当我在环行公路上开车的时候,整个变速箱掉了下来。
这可是非常危险的事,要是高速公路上车很多的话,这种事故会有生命危险的。这样的省钱,实在是得不偿失。
******
美国近几年来经济不景气,不管是私营公司,还是政府机构,都在不断地裁减人员,节省开支。没有被裁掉的人当然很幸运,但是他们的工作压力也相应地增加了好多,有的人一个人要做几个人的工作。下面是一个人在抱怨他的工作压力太大。他说:
例句4:Since the company laid off more than one hundred employees, I was given the responsibility not only for production and marketing, but also for personnel as well. No matter how hard I tried to cut corners, there's still not enough time for me to finish my work.
这人说:自从公司解雇了一百名雇员以来,我不仅仅被指定负责生产和推销,而且还要负责人事。不管我怎么想方设法见缝插针,简化程序,我总没有足够的时间来完成我的工作。