和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 美国习惯用语mp3

正文

美国习惯用语第284讲get in on the ground floor; mop the floor with

2009-04-13来源:和谐英语
今天要讲的习惯用语由floor或者ceiling组成。Floor是“地板”,而ceiling解释为“天花板”。好,让我们由下而上来学吧。一栋房子的底层常常叫作the ground floor。在生意场上你很可能会听到这样的说法:get in on the ground floor。Get in on the ground floor并不简单地解释为“从底层进来”。让我们听一个例子来琢磨它的意思。

例句-1: He got in on the ground floor when he bought a lot of stock in a new computer company. People thought he was crazy but the company was a big success and now the stock is worth many times more.

这段话说的是:他不失时机地及早买下一家新电脑公司的大量股票,当时人们认为他简直疯了,但是这家公司随即取得很大的成功。如今他买进的股票价值是原来的好多倍。

听了这段话我们能体会到get in on the ground floor在这句话中的含义是早期入股,取得优先地位。

******

我们今天学的第二个带有floor这个词的习惯用语是:mop the floor with。听这个习惯用语你脑子里大约会出现这样的景象:用拖把擦去地板上的污迹。实际上mop the floor with描绘的却是对手间的胜负高低。在运动场上常常会用到它。

现在让我们来听电台广播员对一场美式足球赛结局的评论。这是纽约市和华盛顿市之间的美式足球赛。纽约足球队号称Giants。就是巨人队,而华盛顿队叫Redskins,就是红人队。好,我们来听这段体育新闻吧:

例句2: This afternoon the New York Giants mopped the floor with the Washington Redskins. The score was 41-7, the biggest loss the Redskins had suffered in many years.

这段话说:今天下午纽约巨人队把华盛顿红人队打得一败涂地。比分是41比7。这是红人队多年未有的一次惨败。

可见mop the floor with含义就是把对方打得一败涂地。

******

接下来我们要转移方向,学和天花板ceiling有关的习惯用语。Glass ceiling,玻璃天花板,必然是粗看似乎没有,而实际上却挡在上方的一层障碍。好,我们来听一个例子,有个人在评论六名女律师控告她们所属的律师事务所的事情。

例句3: I think these six women can certainly prove their firm has a glass ceiling: the firm has 19 senior partners and all of them are men. It's hard to believe that they've never had even one woman lawyer qualified for a top spot there.

他说:我 认为这六名妇女一定能证实她们事务所,存在人为的升迁障碍。这个事务所有十九名高级主管,全是男性。令人难以置信的是那里的妇女谁也够不上高升的资格。

从这段话能体会到glass ceiling形像地表达了阻碍某些人升迁的无形障碍。

******

我们还要学一个带有ceiling这个词的习惯用语:hit the ceiling。想象一下,如果一个人跳得百丈高,甚至碰到了天花板,那他一定是恼怒极了。好,我们来听个例子。

例句4: When I got home and saw what my dog had done , I really hit the ceiling. The dog got up on my desk and chewed up the papers there, including a long report I was writing for my boss.

他说:我回家一看到我的狗都干了些什么,简直气得发疯。它在我的书桌上把纸张都嚼烂了,其中包括我正写给上级的那份长篇报告。

你一定能想象说话人当时火冒百丈,hit the ceiling就是这个意思。