美国习惯用语第300讲cut a deal; raw deal
2009-04-14来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
例句-1: After six months of negotiations the two airlines announced today they have cut a deal to share their domestic and international routes and increase their traffic to Europe and Asia.
这位记者说: 两家航空公司经过六个月的谈判今天终于宣布他们已经达成最后协议合营他们的国内和国际航线。这样就增加了他们往欧洲和亚洲的运输业务。
这个例子里的cut a deal意思就是最后达成决定性的协议。
******
刚才说过名词deal可以解释协议或者交易,但是它也可以解释“待遇”,例如在我们马上要学的习惯用语里就这样解释。有一种待遇是人人避而远之的。那就是: raw deal。为什么谁都不愿意得到raw deal? 我们来听一个例子你就知道了。
例句-2 :Old Mr. Green sure got a raw deal from that company where he'd worked for 30 years. When times got hard and they had to cut staff, they fired him with two weeks notice and only two weeks pay.
他们在不景气而不得不裁员的时候,一点都不顾念他三十年来的汗马功劳,拿他开刀,毫不容情地解雇了他,只提前两星期通知了他,而且仅仅付给他两星期的工资。
他们这样做当然不公平,简直是在欺负Green先生。可见raw deal就是冷酷无情而又不公平的待遇。
******
我们再来学一个有关交易的习惯用语: shady deal。Shady这个词有“阴暗的、在阴影下”的意思。那么shady deal岂不就是在暗中进行的交易吗? 好,让我们通过一个例子来进一步体会shady deal是什么意思。
例句-3 :They are investigating the man in charge of the road construction. They think he's cut some shady deals with contractors who paid him bribes under the table to get contracts to repair city roads and bridges.
他说:他们正在调查负责修建道路的那个人。他们认为他和承包商达成了不可告人的交易;承包商私下贿赂他,以得到修建城市道路和桥梁的合约。
所以shady deal就是不正大光明的、见不得人的勾当,甚至还有触犯刑律之嫌。