美国习惯用语第319讲fish or cut bait; fishing expedition
2009-04-16来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
这个习惯用语从此广为流传,用来促使对方作一抉择:要么好好干,不然就干脆别干,尤其用来敦促某人迅速决定究竟是否参与。让我们来听个例子。这是一个作风强硬的商人正试图了断一笔交易。他要求对方迅速拿定主意。
例句-1:Charlie, you've had two weeks to decide whether you want in on this deal. Now it's time to fish or cut bait. I need your answer by six o'clock tonight -- otherwise we'll leave you out of it!
他说:Charlie,对于要不要参与这笔生意你斟酌了有两星期了。现在你务必当机立断。我必须在今晚六点前得到你的答复,否则我们就把你排除在外。
所以fish or cut bait意思是要么全力以赴,不然就干脆放弃。
******
我们再来学一个由fish这个词发展而来的习惯用语: Fishing expedition。Expedition意思是“调查、考察”。这个习惯用语可能来自出海探寻鱼群行踪的远征。鱼儿潜游在茫茫大海里,可真是捉摸不定,要找到他们得靠机遇。Fishing expedition像所有的习惯用语一样,意义已经引伸到其它方面。例如为找寻罪证而作的调查。让我们来听一个例子,说的是一名参议员被调查是否有不端行为。他对这一调查作出了反应。
例句-2:The senator says the investigation is a fishing expedition by his enemies to see if they can find anything he has ever done that might hurt his political career.
这段话说:那位参议员声称,这次调查是他政敌的蓄意盘查,目的是搜罗挖掘他是否有不端行为,以便损毁他的政治生涯。
所以fishing expedition是指以搜罗挖掘不利于某人的证据为目的的调查行动。
******
我们再来学一个习惯用语: Other fish to fry。Fry是油煎的意思。这个习惯用语从字面来解释就是另有一条鱼要煎。这句话非常口语化,常用在非正式场合。它表达什么意思呢? 让我们通过一个例子来体会。有的人把事业放在生活的首要地位;事业的重要性甚至超越了家庭和亲人。我们要听的例子说的就是这样一个人。
例句-3: I can't believe it! his only son was hurt in an accident and he told his wife he couldn't go to the hospital until later because he had other fish to fry -- a million-dollar deal he was closing.
他说:我实在难以想象! 他的独生子遭到意外受了伤,而他却对太太说,他要晚些时候才能去医院,因为他另有要事得办:有一笔百万美元的大生意在等着他拍板呢。
所以have other fish to fry意思是另有更重要或者更有利可图的事情得办。