美国习惯用语第324讲dog tired; go to the dogs...
2009-04-17来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
例句-1:I stayed up all night last night to finish a history essay and this morning my coach made me run five miles in the summer heat. I'm so dog tired I can't even walk.
他说:我昨晚整夜都在赶写一篇历史课的短文,今天上午我的教练还要我在炎炎夏日下长跑五英里。把我给累得连路都走不动了。
他先是一夜不睡开夜车赶文章,第二天早上又长跑五英哩路,这样大量消耗脑力和体力可真会把人给累垮的,所以dog tired意思是“累得动弹不得的,”或者是“筋疲力尽的。”
******
我们再来学一个由dog这个词组成的习惯用语: go to the dogs。Go to the dogs这个习惯用语来自这样的概念:人们吃剩下的残羹冷饭可以拿去喂狗。换句话说,到狗那儿去的总是比较次等低劣的东西。当然这个习惯用语是用来作比喻的。好,让我们听个例子来琢磨它的含义。这是一个孩子在描述他的父亲近来状态不佳。
例句-2:My dad has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house, watch TV and drink beer.
他说:我的爸爸自从失业后情况很糟,他现在每天除了看电视、喝啤酒之外,就是在家无所事事地闲荡。
他的爸爸从天天上班到在家游手好闲,日见消沉堕落。所以go to the dogs意思是越来越糟,有时甚至有日渐堕落,以至毁灭的意思。
******
我们再学一个有dog这个词的习惯用语: rain cats and dogs。研究语言的学者们对于rain cats and dogs这个习惯用语的来源各持己见,看法不一。有一种说法是这个习惯用语来自十七世纪的英国,当时滂沱大雨能把城镇的大街小巷变成河流溪道,大水沿着街巷滔滔而下,随波漂流的是街上无家可归的猫和狗,于是人们就开始用rain cats and dogs来形容倾盆大雨了。
让我们来听个例子。它说的是按照美国人的风俗在室外的花园内举行的结婚仪式。
例句-3:Bob and Susan were just about to exchange marriage vows when there was a crack of thunder and it started to rain cats and dogs. Everyone at the wedding was soaked and the cake was ruined.
他说:正在Bob和Susan互立结婚誓言的当口上,随着一声霹雳下起了倾盆大雨,在场的每个人都淋成了落汤鸡,而结婚蛋糕成了一摊稀泥。
这场雨把大家都淋得湿透,而且还冲坏了结婚大蛋糕,看来雨势还真大,从而可见rain cats and dogs是大雨倾盆的意思。