美国习惯用语第332讲tongue-lashing; a slip of tongue...
2009-04-18来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
例句-1:When I was ten years old, mother caught me smoking a cigarette in the backyard. She gave me such a tongue-lashing that I've never touched another cigarette all my life.
他说:在我十岁的时候,我躲在后院抽香烟给妈妈抓到了。她狠狠地训了我一顿,使我一生一世都再也没碰过另一根香烟。
他说妈妈给了他a tongue-lashing,使他终生不忘,可见当时妈妈是如何严厉地训斥了他,所以tongue-lashing意思就是狠狠训斥。
******
你的唇枪舌剑可以用来痛斥他人,但是有时也会给自己带来麻烦。例如在下面这种情况: a slip of the tongue。 Slip可以解释“溜”或者“失误”,所以a slip of the tongue意思显然是“说溜嘴”或者“失言”。有时候你想说的是一回事,但是嘴上说出来的却是另一回事,在你不经意的情况下错误就溜出口来了。我们来听个例子:
例句-2: I'm in trouble at home. I called my wife "Susan" last night instead of "Betty." Susan is my old girl friend. Just a slip of the tongue, but Betty is so mad she won't speak to me.
他说:我在家里碰上麻烦了。我昨晚叫错了太太的名字,我叫她 “Susan”,而她的名字是 “Betty”。 Susan是我以前的女朋友。这实在只是个口误,但是Betty却光火得再也不理我了。
把太太叫成女朋友的名字当然是大错特错,然而他是在无意中犯这样的错误的。所以a slip of the tongue含义是口误,或者说溜了嘴。
******
我们再来学个以tongue这个词为主的习惯用语: forked tongue。 Forked意思是分叉的。想一想谁的舌头是分叉的呢? 当然是蛇,蛇在人们的脑子里总是阴险恶毒的象征,而它的舌头常用来咬人,甚至置人于死地。要是说某人的舌头是forked tongue,可想而知,这人说话有多阴险了。好,我们来听个例子,说话的人在提醒他的朋友跟某人打交道可得小心防备,因为这人有forked tongue。我们来听听这人是怎么说话的。
例句-3: Don't trust the guy. He usually speaks with a forked tongue. He'll promise you to do one thing but more often than not he'll turn around and do exactly the opposite.
他说:可别信任那家伙,他老是说假话。他会答应你去做一件事情,但是通常却阳奉阴违干出适得其反的事儿来。
这个例子里那个用forked tongue说话的人不仅言而无信,而且出尔反尔,老是骗人,可见forked tongue意思就是欺骗人的假话。
******
实际上我们日常说到的各种各样不同的tongue还真不少,除了刚才提到的forked tongue之外,我们说雄辩的政治家有三寸不烂之舌。这用英文来表达就是: silver tongue。有些能干的推销员能说动人们买下他们并不需要的东西。他们具有说花言巧语的油嘴滑舌,油嘴滑舌的英文是: smooth tongue。有的人说话尖酸刻薄、出口伤人,我们就说这人说话用的是: acid tongue。 Tongue这个词组成的习惯用语还有不少,但是今天已经来不及一一列举了。