和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语口语 > 美国习惯用语mp3

正文

美国习惯用语559 make tracks...

2012-02-15来源:和谐英语

人们时而有赶紧离开某一个地方的必要。我们今天要学的几个习惯用语都常用来表示必须迅速离开的意思。第一个习惯用语是:make tracks。 Tracks这个词有一种解释是“足迹”,就是人走过泥沙地或者雪地的时候留下的一连串脚印。请大家注意:tracks表示这种意思的时候,总是以复数形式出现的,词尾必须加上s。

当然你跑得越快、你留下的足迹也就更深。这个习惯用语沿用至今已经差不多有两个世纪了。好,我们听个例子,看看make tracks这个习惯用语应用在什么样的场合。

这位先生要告诉我们,在一个晴朗的夏日,Mary和Chris这对年轻夫妇去华盛顿附近的国家公园登山远足的时候碰到的惊险事件。

例句-1:Mary and Chris went around a rocky ledge and found themselves face to face with a big mother bear with her two cubs. The bear growled and they made tracks and didn't stop running till they got back to their car, jumped in and locked the doors.

他说:Mary和Chris绕过一个岩壁的时候突然面对面地看到了一只大母熊带着两个小熊。母熊在见到他们就怒吼起来。他俩拔腿就跑,马不停蹄地跑回汽车,跳进车里,锁上了车门。

这段话里的make tracks显然是尽快逃跑的意思。Mary和Chris转身飞快逃跑是明智的举动,因为母熊为了保护小熊有时会变得相当狂野,可惹不得。

******

今天要学的第二个习惯用语是: hit the road。 Hit the road这个习惯用语的意思似乎并不难以理解,不就是“上路”的意思吗?没错。 Hit the road正是这个意思,它可以用来指踏上旅途,也可以表示回家的意思。例如在下面的例子里,那位先生和他太太正在朋友家参加 聚会。他们觉得时间已经不早,该回家休息了,于是这位先生就去跟女主人Lois道别。这时候,他就用hit the road来表示回家。请注意听他话里的习惯用语hit the road:

例句-2:Lois, it's getting late. It's been a great party, but it's time for us to hit the road and get home to bed. Tomorrow's a work day and we all have to get up early.

他说:Lois,时间晚了。这个聚会真尽兴,但是我们该回家睡觉了。明天还要上班,我们都得早起呢。

这段话里的hit the road意思是该回家了,当然hit the road时常也可以指踏上旅程,例如在这句话里:

例句-3:He's always on a business trip: he often gets home the night before he hits the road again next morning.

这句话是说:他老出差,常常是晚上刚回家,第二天早上又得启程。

Hit the road这个习惯用语沿用至今已至少两百来年了。有的时候,有的人也用它来命令某人出去,或离去,例如: Hit the road, Jack! 这句话的意思是: Jack,你走吧。

有时我们用hit the trail来代替hit the road。 Hit the trail意思也是出发。例如在这句话里:They hit the campaign trail in early spring. 这句话的意思是:他们从早春起就开始竞选活动了。

******

其实表示尽快离开的习惯用语还有不少,例如我们曾经学过:cut and run。 Cut and run这个习惯用语沿用至今至少有三百来年了。

它可能出自英国皇家海军。船上的水手在紧急情况下为了尽快脱险会用斧子砍断下锚的绳索,扯起风帆,全速开航。

这是cut and run这个习惯用语的出典。如今cut and run已经被转用到日常生活的各方面了。例如在这句话里:After breaking the window, the children cut and run. 这句话是说: 孩子们打破了窗户后拔腿就溜跑了。

听众们可能记得我们还学过这个习惯用语: bug out。 Bug可以指任何一种虫子,但是在bug out这个习惯用语里,bug当动词了,bug out起先是指匆忙逃窜。

Bug out这个习惯用语出自五十多年前的韩战期间。当时,十多个国家组成的盟军遭到敌方的突然袭击而溃不成军,几乎溃退到了半岛的最南端。可是,后来盟军又重振旗鼓,打回到原来的边界。

当时人们用bug out来指那种不光彩的溃逃,如果说军人bug out,那就有当逃兵或者懦夫的含义。 但是bug out逐渐被广泛应用,可以用来说尽快摆脱任何令人不满的状况。例如一个向往纽约大都市生活的乡下小伙子会这样说:I'll bug out from this place and get to New York city as soon as possible. 他的意思是:我一有可能就要尽快脱离这个地方,然后去纽约。