美国习惯用语 883 take a turn for the better
今天我总算是松了口气! 昨天,我姑姑突然觉得胸口疼、头晕、想吐,结果被送到了急救中心! 还好,医生给她检查完之后,她已经不那么难受了。在放心之余,我也想起了一个习惯用语,那就是:take a turn for the better.
大家都知道,turn是“转变”的意思,而better表示“更好”,所以take a turn for the better,就是说“情况好转”。比如说,我姑姑原本生病,但后来身体逐渐恢复。我就可以说, her health took a turn for the better. 在下面这个例子中,一个失业的人守得云开见月明。我们一起来听。
例句-1:After being unemployed for 6 months, I was getting desperate. Nobody seemed to be hiring and my bank account was running low. Then my job search took a turn for the better. A recruiter called me and managed to set me up with an interview at an accounting firm. Now I'm working again.
这段话意思是:我已经六个月没工作了,心情沮丧极了。现在,好像所有的公司都不雇人了,我银行里的存款也快用光了。就在这时,情况出现了转机。有个猎头打来电话,他帮我联络到了一家会计公司,让我去面试。现在,我又有工作啦!
这可真是柳暗花明又一村! 找不到工作的确很急人,不过你不要放弃希望,试着联系一下以前的同事,他们可能知道一些雇人的信息。只要找到正确的门路,你得到工作的前景就会take a turn for the better.
******
俗话说,人生不如意事十之八九。 所以,遇到挫折时千万不要放弃希望,因为生活可能会突然take a turn for the better。让我们来听听下面这个人的故事:
例句-2:I never expected to find myself alone. But two years ago, I lost my wife to cancer. All the joy I had known disappeared. I was lost until a friend introduced me to Carrie a few months ago. Ever since we went on our first date, my life has taken a turn for the better. I can hardly believe how happy I am thanks to her.
这个人说:我从没想过自己会孤单地生活。可是,两年前,癌症夺走了我太太。所有的快乐都离我而去,也让我失去了生活的目标。可是,几个月前,有个朋友给我介绍了Carrie。从我们第一次约会开始,我的人生就完全改观了。她给我带来了难以置信的快乐。
这个人真幸运,迎来了爱情的第二春。他一定和新女友有很多甜蜜的约会。不过,并不是所有约会都是美好的。有一次,我和先生去餐馆吃饭,过结婚周年,开头挺浪漫的,可服务员上菜时一个不留神,把整盘菜扣在了我的新裙子上! 整个约会彻底砸了! 在这个时候,你就可以说, the date took a turn for the worse。 这和take a turn for the better正好相反,指的是情况变差。你还可以说,公司的生意took a turn for the worse,业务一落千丈;或者和某人的恋情took a turn for the worse,感情亮起红灯。