美国习惯用语 895 to save one's life
昨晚我作东请客,亲自下厨,请表弟和他的女朋友来我家吃饭。谁知道我辛苦做的红烧鲤鱼,表弟的女友却一口不吃! 因为,这位小姐不吃姜,而我在鱼里放了姜丝。唉,虽然我白辛苦了一场,但趁这个机会,可以给大家介绍一个新的习惯用语:to save one's life.
Save one's life, 这几个词大家应该都很熟悉,放在一起,不就是“救命”的意思么?说得没错,可是,我们今天介绍的不是这个用法。当我们把一个有否定含义的句子和to save one's life放在一起,意思就变成“宁愿死也不做某事”,“绝对不做某事”。我表弟的女朋友不吃姜,打死也不吃,就可以说, she wouldn't eat ginger to save her live.
在生活中,总会有一些事情是我们绝对不做的。比如,让你身上绑跟绳子,从飞机或悬崖上跳下去,看似有惊无险,可能有些人会愿意挑战看看,可还有一些人是绝对不会做的。比如下面这个人:
例句-1:Adventurous, I am not. I'd rather die than go bungee jumping, skydiving or mountain climbing. No one could get me to practice any of those sports TO SAVE MY LIFE. I'll let the thrill seekers have their fun. There's simply no possibility of me ever doing anything that's really dangerous.
这段话意思是:我不是一个爱冒险的人。让我去蹦极、高空跳伞或是攀岩,还不如让我死了算了!任何人都休想让我去玩儿这些东西。那些喜欢寻求刺激的人,尽可以去玩儿你们的。我是绝对不会做这些危险的事情的。
哇,这人还真没有冒险精神! 他大概只喜欢坐在家里安静地看书吧。当然,人各有志,自己高兴就好!
******
很多人梦想上电视,当名人,不过,电视节目也不是好上的。听听下面这段话,您也想一想,这样的电视节目如果请您去,您会答应么?
例句-2:My girlfriend has been watching that new game show. Contestants have one minute to succeed at completing outrageous tasks. They might have to wrap all the toilet paper from a roll around their bodies or shake their heads over 170 times. Even for lots of money, my girlfriend would never try those things. She wouldn't look ridiculous on TV TO SAVE HER LIFE.
这段话的意思是:我女朋友很爱看电视上那个新的游戏节目。参赛者要在一分钟内完成一些非常难的任务。比如说,他们可能要把整卷卫生纸缠在身上,或者要不停摇头170多下。就算电视台给我女朋友很多钱,她也不会去做这些事情。她可绝对不愿意在电视上出洋相。
有些人不愿意在电视上出丑,可也有人不在乎。比如,现在很流行的歌手选秀节目,有些参赛者啊,唱的还真是难听! They are not able to sing to save their lives! 根本就是五音不全! 可是人家还是很有勇气地登上舞台了啊!