美国习惯用语 899 trial balloon
我们家后面新起了一幢楼,房子正在热销。上个周末,我陪一个朋友去看房子。结果,房价把我们吓了一跳! 简直是天文数字!
我们想,这样高的价格,肯定一套都卖不出去。不过后来,一个做房屋中介的朋友告诉我们,这时候开出的要价是虚的,肯定会往下降。
这让我想到一个习惯用语:trial balloon. Trial balloon,原是指测风速用的气球。这里指“试探公众反应的行为”。
我和朋友看的新房标出很高的卖价,其实售楼公司只是打算借此试试水温,看看市场反应如何,以后很有可能会降低。
刚才这个例子是商家在摸索市场,而当政府制定公共政策的时候,这种试探性的做法就更常见了。我们听听下面这段话:
例句-1:I can see how gambling could bring a lot of revenue to our state. But it could also encourage addictive behavior that ruins lives. Maybe that's why I got a survey in the mail asking my opinion about allowing casinos here. I think it was a trial balloon. The governor is trying to figure out whether the voters support such a plan.
这段话意思是: 我知道,开赌场可以为我们州带来很多收入,不过赌博也会让人上瘾,害人倾家荡产。也许正因为如此,政府给我们寄来了民意调查问卷,问我们是否同意在州里开设赌场。我想,这么做是试探民意,州长希望搞清楚选民是否支持开赌场的计划。
我想,如果问卷结果是选民都支持把赌博合法化,州长就会把这件事提上议事日程,继续推进了。这种试探民意的做法在选举中也很常见,想竞选的政客会先send up a trial balloon, 放出口风,看看大家的反应如何,然后再决定是不是真的参选。毕竟,选举要花很多金钱和时间,还是不要打无把握之仗。
******
很多商家都想做引导市场潮流的先驱者,但是新的想法和产品不一定都能获得商业上的成功。所以,商家会先推出概念性产品。我们来听听看:
例句-2:The new product ideas on our website created lots of excitement. Actually, we don't have either a 3D computer screen or a solar powered laptop in production. They're only concepts. But if we hadn't floated those trial balloons, we'd never have known what consumers would be willing to buy next.
这段话的意思是:我们公司网站上宣传的新产品理念引发了很多人的兴趣。其实,我们既没有生产三维电脑屏幕,也没有生产太阳能笔记本电脑。这些产品还都只是概念。不过,如果我们不在网站上进行宣传,试探市场反应,我们就永远不会知道消费者的未来喜好在哪里。
有时,因为消费者对这些概念产品不感兴趣,或者因为其它什么原因,商家最终选择不把这些概念产品变成现实。那么,这些东西就成了"vaporware"。 Vapor是“雾”的意思,所以vaporware就被翻译成“雾件”,指那些面世之前大肆炒作,备受关注,可是实际上却一拖再拖,在市面上始终无法买到的产品或技术。