美国习惯用语 910 under the wire
上个月,我盼望已久的法国假日之旅眼看就要实现,可突然有个同事请病假,把手头的工作都留给了我,要想按原计划去旅行,我就得加班加点把工作做完。
于是,我每天工作十几个小时,连周末也加班。在上飞机那天早上,我还在做最后的收尾工作,最后终于做完了。我的这种经历可以用一个习惯用语来形容,那就是:under the wire.
Under the wire,指勉强达到要求。因为工作量突然增加,我一度以为自己不得不推迟旅行计划。可是,在我的努力之下,我勉勉强强在飞机起飞前完成了工作,I got everything accomplished, but just under the wire. 我把所有事情都干完了,但是是踩着点儿,在最后期限到来之前勉强完成的。
这种经历实在不怎么样,人都快要崩溃了。下面这个例子中的人就告诉我们,不要把事情拖到最后一刻才做。 我们一起来听听:
例句-1: I used to let bills pile up on my desk before I'd finally sit down and write out checks. As a result, I often incurred late charges. These days I pay off bills as soon as they arrive. No more getting them in the mail just under the wire! That saves me money.
这段话是说: 我以前都是把各种账单往桌子上一堆,最后才坐下来写支票付帐。结果,我经常因为迟交付款而被罚钱。现在,只要账单一来,我马上就写支票把它们还清。我再也不会卡在还账期限就要到的时候才去寄支票了。这么做帮我省了不少钱。
其实,为了避免还款迟交,或者怕自己忘了还款,还有一个好办法,就是让信用卡公司每个月自动从你的银行帐户里把钱提走。当然了,你得保证银行里的钱够用,别透支!
******
生活中,如果要抢在最后一刻前完成工作,卡在最低分数线上挤进大学,你一定会觉得,真够惊险的! 以后最好不要这样了! 不过,如果这种“千钧一发”的时刻发生在比赛中,电影里,你应该就会觉得,太精彩了! 比如下面这段话描述的激烈比赛场面:
例句-2:The championship came down to this final match. Whichever team won took home the trophy. With a minute to go in the last half, we were tied 1-1 with our rivals. It looked grim. Then Jones fired a low shot and scored just under the wire! With only seconds left, the other team could only accept defeat.
这段话的意思是:这次锦标赛的胜负就要看这最后一场比赛了。获胜的队将捧走奖杯。距离下半场比赛结束还有一分钟的时候,我们和对手依然战成1比1平。前景不容乐观。就在这时,琼斯一脚低射,在比赛结束时进球得分! 这时离比赛结束只有几秒钟了,我们的对手只好承认失败。
怎么样?精彩吧! 这种力挽狂澜的好戏,咱们看看觉得过瘾,可要真是自己去尝试,肯定得死好多脑细胞!