英语专八考试汉译英难词集锦
装傻 play possum
我知道你当时只不过是装傻而已。
I know you were only playing possum.
省吃俭用 pinch and scrape
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱。
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
花言巧语 do a snow job
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister.
哪壶不开提哪壶 touch the tender spot
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题。
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
脚踩两条船 serve two masters
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
吃醋 be jealous
不当一回事 as soon do …as look at …
他根本就不把得罪人当回事。
He would just as soon offend other people as look at them.
说到做到 be the equal of one’s words
他说到做到,从不食言。
He’s the equal of his words, never going back on them.
不依不饶 take off the gloves to
你不必对他如此的不依不饶。
You don’t need to take off your gloves to him like that.
神经过敏 thin-skinned
我看这些人都有点神经过敏。
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
性子过急 be too quick on the trigger
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.
撒娇 play the woman
她可会在男人面前撒娇了。
She ‘s so good at playing the woman before men.
占便宜 load the dice against
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
为自己捞油水 be on the take
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
犹豫不定 be of two minds
我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。
I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.
心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind
老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的。
The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.
埋头苦干 keep one’s nose to the grindstone
这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的。
These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles.
心凉了半截 cool one’s ardor
莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。
Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor.
怀恨在心 bear somebody a grudge
千万别得罪他,他会对你怀恨在心的。
Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.
受冷落 feel left out
在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?
Who would like to feel left out at such a function?
为难 be in a pickle
我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱。
I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t have enough money for such an item.(pickle作“困境”解)
苦苦哀求 press one’s suit
她苦苦哀求丈夫再给她一次机会。
She pressed her suit and asked her husband to give her another chance.
- 上一篇
- 下一篇