透过俚语学习托福词汇:凤凰与不死鸟
1.rise from the ashes likeaphoenix
我国的凤凰,现在一般人都译做phoenix。其实,phoenix(不死鸟)和凤凰不同,只是人们喜欢张冠李戴罢了。
Phoenix则是埃及特产,象征永生。据说,这种鸟形状如鹰,长有火红色和金黄色羽,没有配偶,每五百年会自筑香木巢、自唱挽歌,然后自焚,在火里会重获新生。英文成语rise from the ashes likeaphoenix(像不死鸟一样从灰烬之中飞起来)就是“复活”的意思,往往略作rise from the ashes,例如∶ From the ashes of bankruptcy, he is rising like a phoenix(他经历了破产的厄运,又一次振兴起来了)。
2.kangaroo courts
黑社会分子犯了“家法”,一般会遭同党审判、处罚。这一类非法“法庭”,英文为什么叫做kangaroo courts(袋鼠法庭)呢?这有两个说法。
一个说法是∶从前美国边区的法官常常要走很远路到不同地方审讯,而他们的薪酬就按所走路程、所审案件多少计算,用他要罪犯缴付的罚金支付。不少法官为了增加收入,审案但求速战速决,审完之后就像袋鼠一样“跳”到另一处开审了。这样的“袋鼠法庭”当然制造了不少冤狱。
另一个说法是∶“袋鼠王国”澳洲从前是英国专门用来流放罪犯的殖民地。那些罪犯在澳洲监狱里有一套不成文法规,谁触犯了就要给其他监犯审讯、处罚。这类法庭当时叫做“袋鼠法庭”。
现在,所有邪恶的法庭都可以叫做kangaroo courts了,例如∶It was a kangaroo court that sentenced *** to 15 years’ imprisonment(判***入狱十五年的法庭,本身就是非法的)。
3.月光下的疯子
今天,不少人都以为月亮是西方的圆的。其实,客观的说,我国月亮比西方的好得多。
首先说我国月亮∶它最多使人发愁,使人想起故乡,想起“共看明月应垂泪”的亲友。李来源:缆绳不系的船只随波去留,用以喻人,就是说他闲着,不知道怎样打发时间才好,例如∶The summer vacation has begun and the children are at a loose end(暑假开始了,孩子们都无所事事)。
5.show a leg
从前水兵早上该起床的时候,会有人到船舱叫喊∶“醒来,醒来,精精神神起来吧……一条腿,伸出来;一条腿,伸出来(Wakey Wakey ,rise and shine--show a leg ,show a leg )。”这里说的“一条腿,伸出来”,是指女人可以不起床,只要把腿伸出来,让人知道还在睡觉的不是男人就行了。后来,show a leg逐渐引伸为“起床”的意思了。
也有人说,起床首先要脚着地,show a leg只是说“可以看见脚都着地了”,和海军无关。可是,这说法并不通行。
现在,我们说show a leg就是“起床”的意思,指男人、女人都可以,例如∶He did not show a leg till 11:00 a.m..(他到早上十一点钟才起床)。