透过俚语学习托福词汇:十指交错与不愉快的事
1.afateworsethandeath
古时英国也有这种妇女身死事小,失节事大的观念。被强奸的妇女,不但得不到同情,还会遭人白眼,甚至给亲友排斥,生活无着。所以,被奸当时叫做afateworsethandeath(比死亡还要可怕的命运)。现在,贞节已经不怎么值钱了,这个。。我就不说在中国还是赢过了。。。,afateworsethandeath这个成语自然变成了笑话,人们往往用它来戏称一些不愉快的事情,例如∶Marryingxiaodoudingwouldbeafateworsethandeath!(跟小豆丁结婚,恐怕要比死亡还要凄惨!)。
2.cupboardlove
cupboardlovecupboard是糖橱的意思。所以这个俚语在字面的美女编辑们上面翻译就是糖橱之爱的意思。有时,小孩子跟大人亲热,目的是要大人投桃报李,拿食橱里的东西给他吃。这样的亲热叫做cupboardlove。现在,人们往往用这个词来说别有所图的爱,例如∶Idon’tthinkTomactuallyloveshisspinsteraunt.It’ssimplycupboardlove.(我想,汤姆不是真心关怀他那个老去没嫁的姑母,只是爱她的财产罢了。)
3.Catch-22.
按美国作家赫勒(JosephHiller)写过一本小说Catch-22(《第廿二条军法》),说第二次世界大战期间,美国驻意大利一个空军大队成员面对一个不能跨越的困难∶假如他们不相执行危险的飞行任务,必须依照军法第廿二条向上司申请,同时证明自己有神经病;但是,假如他们申请,那就证明他们懂得危险,没有神经病了。所以,Catch-22后来就引伸解作“没法克服的障碍”--catch是“引人上当的事情”或“潜在的困难”,例如Theremustbeacatchsomewhere即“其中一定有诈”。
Catch-22在日常生活里是随时可以碰到的,例如∶Youcannotgetajobwithoutexperience,butyoucannotobtainexperiencewithoutgettingajob--itisaCatch-22situation(你没有经验,就找不到工作,而没有工作,就不可能获得经验,那真是个没法解决的难题)。
4.crossone’sfingers
相信大家看过很多国外的鬼片。当然外国鬼和中国鬼是不一样滴...因为他们不屈服中国的符咒,西方不不懂得画桃符,要辟邪只有靠象征耶稣救世的十字架(cross)了。二、三十年前的电影观众都会见过西方吸血僵尸一碰上十字架,就惨叫着转身逃跑。可是,有时人们没有十字架在身,要消灾解难该乍么办呢?一个国法是crossone’sfingers,即把中指叠在食指上,两指交叉(crossed)成X状,这样就可有十字架的辟邪、祈福功效了。现在,人们常常用crossone’sfingers/keepone’sfingerscrossed来说祈求好运,例如∶Iwillkeepmyfingerscrossedforyoutoday(希望幸运之神今天眷顾你)。
突然想起了米大人以前写过的一句话是形容爱情滴..十指交错,至死方休...
但是这个。。谁死。。呃。。
5.Gowest.
古时中国叫印度做天竺,天竺在中国西方,所以又叫西天。人要死了才可以往生佛祖所在的西天,这就是俗语称死亡为归西的原因了。英文俗语gowest(去西方)也解作“死亡”,和中文简直不约而同,只是原因却和佛祖无关了。
Gowest一词的来源有两个说法,其中一个是:多年来,泰朋(Tyburn)都是英国执行绞刑的地方。泰朋刑场位在西出伦敦路上,所以,Hehasgonewest就是“他死了啦”。
另一个比较简单的说法是:gowest就像我们说的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”一样,是以太阳西沉比喻人的死亡。这说法似乎比较可信。
留意gowest一词有戏谑含义,不宜用于严肃场合。此外,gowest也可引伸为“完蛋”、“损坏”的意思,例如:Iamafraidyourradiohasgonewest(你的收音机恐怕是坏了啦)。