透过俚语学习托福词汇:花解语石可人
1.吻布拉梨石
“花如解语应多事,石不能言最可人。”
不过,东西方的诧异总是存在,英国爱尔兰科克郡(Cork)布拉梨城堡(Blarney Castle)墙上却有一块巧言石,相传吻过这块石的人都能说会道。这传说有个典故:一六零二年,英军在卡鲁爵士(Sir George Carew)统率下围攻布拉梨城堡,堡主梦卡西(Cormach Macarthy)跟英军谈判,巧舌如簧地哄得卡鲁爵士以为他会投降,于是一次又一次派人回英格兰报捷,麦卡西却一次又一次拖延交出城堡。这样过了几个月,卡鲁爵士成了人们的笑柄,blarney一字则成为“恭维话”、“花言巧话”的同义词了。
现在,布拉梨城墙高处还有一块铭刻着这段故事的石块。人们常常用have kissed the Blarney stone(吻过布拉梨石)来说人家能舌俐齿,例如:I am sure Tom can persuade her. He has kissed the Blarney stone. (汤姆口齿伶俐,相信一定可以说服她的。)
2. 罗得的妻子
“望夫登高山,化石竟不还”的美女编辑们
罗得是《圣经·创世纪》里说的一位君子,住在所多玛(Sodom)城里。由于所多玛、蛾摩拉(Gormorrah)两地的人罪孽深重,上帝决定降天火毁灭他们,事前遣天使叫罗得携妻子、女儿一起出城,但“不可回头望”。罗得的妻子按捺不住好奇心,出城之后回头望了一眼,马上变做一根盐柱。后来,人们就用curious as Lot’s wife一语来说“好奇心太重”
3. 拿手臂去冒险
唐代宗的时候,回纥首领以为重整唐室江山的郭子仪已经去世,背盟率军入寇。郭子仪认为“至诚感神,况虏辈乎”,也不怕危险,只带几名侍从就走到回纥阵前议和,终于化干戈为玉帛胆识超人。
Chance one’s arm一语出自爱尔兰奥蒙德(Ormond)、基尔戴尔(Klidare)两大家族的斗争。一四九二年,奥蒙德伯爵在一次战斗里失利,和手下逃到都柏林圣巴特瑞克大教堂(St. Patrick’s Cathedral)避难,给重重包围起来。这时,基尔戴尔伯爵忽然感到那样的斗争毫无意义,于是促请奥蒙德伯爵从紧闭大门的教堂里走出来议和,又见对方不放心,就在教堂门上打开一个洞,冒险把自己的手伸进去。奥蒙德伯爵十分感动,紧紧握着这只手,两个家庭的仇恨从此化解了。后来,人们就用chance one’s arm或chance it、chance one’s luck来说“冒险一试”,例如:You must chance your arm if you want to succeed(你要成功,就一定要冒险试试了)。
4.狗的日子
三伏天,老外叫dog days(狗的日子)。
狗和炎热有什么关系,家里有老人的可以回家问一问,在罗马时代啊...
按每年七、八月,大犬星座(Canis Major)里的天狼星(Sirius, the Dog Star)会跟太阳同时起落。古罗马人相信,这两个月的酷热天气,是太阳加上天狼星的热能造成的。所以,他们叫这日子做caniculares dies,译成英文,就是canicular days或dog days了。
现在,科学证明天狼星不是七、八月酷热的原因,但是,人们还是沿用dog days一词,例如:The dog days will arrive soon. We had better install an air-conditioner. (三伏天快要来了,我们最好安装一部冷气机。)
5.“朝回日日典春衣”去当铺,当然是穷困潦倒的时候啊。
按spout是从前当铺(pawnshop)把典押品传送到收藏处的吊车,所以,put something up the spout就是“把一件东西当了”,。此外,up the spout也往往引伸为“处境困难”或“完蛋了”的意思.
留意up the spout这个成语也可解作“怀孕”,所以用时必须小心,以免人家误解。至于up the spout之所以有“怀孕”意思,是因为孕妇处境困难还是暗喻精子的传送,却没有人可以断言了。