透过俚语学习托福词汇:口蜜腹剑与唱片骑师
1.赛论
每次警铃想起都意味着有事情发生,意味着社会和谐被破坏,所以我们可以认为警铃是不详的东西,那么就可以用siren来形容了。
Siren(塞伦)本来是希腊神话里的女妖,上半身是女人肢体,下半身则是大鸟肢体,有点像我国《山海经.海内经》说的“鸟足”人。塞伦住在意大利南方西西里岛附近的小岛上,每逢船只驶过,就会发出甜美歌声迷惑水手,使他们情不自禁跳进海里淹死。希腊英雄奥地修斯(Odysseus)有一趟要经过这里,先教水手们把他绑在桅杆上,又教他们全部把耳朵塞起来,这才逃过劫运。今天的siren当然不会使人跳海,但同样是教人心惊胆战的。
Siren除了作名词用,也可以作动词,意思是“响着警报”.
2.口有蜜
我国有一句很名的成语:口蜜腹剑。据说,唐玄宗宠信的宰相李林甫常常甜言蜜语哄人家跟他讲知心话,然后就向皇帝打小报告,所以当时人们都说李林甫“口有蜜,腹有剑”(《资治通鉴.唐玄宗天宝元年》)。
英国也有一个说人家“口有蜜”的形容词:mealy-mouthed。按希腊文melimuthos是“蜜语”(honey speech)的意思,mealy-mouthed就是从这个希腊字演变出来的。最初,mealy-mouthed大概只是用来形容甜言蜜语求宠的人;现在,凡是油腔滑调、说话虚伪或者转弯抹角,都可以叫做mealy-mouthed了,例如:He is no mealy-mouthed politician. You can depend on what he says. (他不是个油腔滑调的政客,他的话是值得信赖的。)
3.扎营战争
古时候,两军交战,一般都先择地扎营。《三国志》说刘备率大军征吴的时候,“处处结营”,吴军大都督陆逊“以火攻……破其四十余营”,刘备败走,从此蜀汉就元气大伤了。这场大战,名副其实是英国人所说的pitched battle了。
按pitched battle就是“激战”、“决战”的意思。Pitched一字,指的是扎营:英文叫“扎”做pitch a tent。由于先扎营然后出兵厮杀的战争一般都是大战,所以英国人有pitched battle这个说法。激烈的争夺或争执,也可称作pitched battle,例如:We must be prepared to fight a pitched battle for a free press(我们必须准备为新闻自由展开一场激烈斗争)。
和pitched battle相对的是skirmish(小冲突、小战斗)。这个字出自解作“剑击”的德文eskirmir,可以做动词用,例如:The government troops and the rebels have been skirmishing for years(政府军和叛军多年来都有小规模冲突)。
4. 喂
今天,英语国家的人打招呼,最常用的是hello/hallo或hi这两个字,相当于中文的“喂”。这两个字有一个相同的起源——懒。
首先说语气比hello/hallo更加随便的hi字。从前人们见面,一般会说How are you(你好吗)?后来,懒把三个字都说出来的人就含含糊糊的说hiyah,实行“三合一”,省了一个音节,总之对方明白是问好的意思就算了。最后,人们连yah这个音都省了,于是Howareyou变成了——Hi!
至于hello/hallo,历史比hi悠久得多。一般相信,这个字起源于十一世纪中叶。当时讲法语的诺曼人(Normans)征服了英格兰,英格兰人也就学了用法语ho(喂)、la(那边的)两字打招呼。后来,人们懒把两个字分开来说,于是“二合一”,hollo、hallo、halloo等说法相继出现了。这些当然就是今天hello/hallo的前身。
5.唱片骑师?
D. J. 是什么?香港小学生都知道这是disc jockey的简称,中文译做“唱片骑师”。
但这是劣得无可再劣的翻译了。
按jockey一字的原意当然是“骑师”,作动词用,是指骑师策马竞赛。由于骑师竞赛必须巧妙操纵马匹,所以,jockey也可引伸作“(机械等的)操纵者”;作动词用,就是“巧妙操纵”或“欺骗”的意思,例如Tom jockeyed her out of her money即“汤姆骗了她的钱”。唱片播放节目主持人之所以叫做disc jockey,就是因为他是“唱片操纵者”,正如“升降机操作员”可以叫做elevator jockey、“打字员”可以叫做typewriter jockey一样。这里jockey一字是不可以随便译做“骑师”的。
骑师竞赛时彼此争夺有利位置的现象,还给英文添了一个成语:jockey for position。这成语往往引伸为“不择手段争取有利地位”的意思,例如:The coming general election saw all politicians jockeying for position(大选将临,政客们都使尽手段争夺有利地位)。
- 上一篇
- 下一篇