和谐英语

您现在的位置是:首页 > 托福考试 > 托福词汇

正文

透过俚语学习托福词汇:非凡待遇与求婚包打天下

2009-10-01来源:和谐英语

  1、red carpet treatment
  米可大人要回来,太傻上下忙个不停,又是安排会场,铺上地毯,又是准备盛宴,好不忙乎,这让我想起了一个片语:red carpet treatment(welcome).
  先看一个例子:
  Wherever the star went, he was given a red carpet welcome by his movie fans.
  (那明星的所到之处,都受到他影迷的热烈欢迎。).
  Red carpet treatment意思是贵宾式的待遇,而red carpet welcome指贵宾式的欢迎。一般在接见重要人物时,接待单位总是铺上红地毯以表隆重和热烈,所以这种“红地毯待遇”就表示“贵宾式的待遇”了。英文老师这样解释:
  In west culture, people rool out a red carpet for an important people to walk on when they arrive. For example, important people such as an embassador, a movie star or an honorable guest. So to give someone the red carpet treatmetnt means that you give them special treatment.
  Let’s take a look at the following examples from the internet:
  Dr. Taylor Wang, the first Chinese astronaut, was given the red-carpet treatment at his alma mater.
  (中国的第一位太空人王赣骏博士在他的母校受到隆重而热烈的欢迎。)
  When the president visited the foreign countries, he was given the red-carpet treatment and welcomed by a at crown.
  (当总统访问外国时,他得到了隆重的款待及多数群众的热烈欢迎。)
  注意,这个片语有时也用作roll out the red carpet to sb. 意思相同,上文中英文老师的解释里就这样用到啦。
  当然,只是做梦...做梦..
  2、hit
  hit这个词,翻译成中文就是击打滴意思,那么他有什么特殊含义呢?
  To hit the road 是美国(American slang),指“动身”、“启程”。
  所以,Let’s hit the road即“我们出发吧”,你可以活学活用to hit the
  road,说We’d better hit the road. It’s a long way home.
  Hit 还有些有趣又实际的用法。To hit the books是什么意思呢?
  相信大家都知to hit the books不会指“打书”。
  假如你看时听到I gotta go home and hit the books,你怎样理解这句话呢?
  这句话的意思是:“我得回家啃书了。”
  汉语“啃书”即香港口语的“咪书”、“刨书”。采集者退散
  如果你在外国留学,与室友(roommate)一块而啃书,着实太累了,于是提议上床睡觉,这时候最好不要说Let’s go to bed,因为这句话另有含义(connotation),容易引致误会。
  听起来貌似rain同学做的广告词,S.H.E三位先出来喊:我们的选择,海昌隐形眼镜...然后rain同学再出来,双手捧住广告物,喊,as right as rain。。。一个电眼刹那间电到一片..
  那么真的是和什么什么一样正确的意思么?
  How’s Sharon since her surgery last month?
  (莎朗上个月开刀之后的状况如何?)
  She’s as right as rain. I saw her the day before yesterday and she looked great.
  (她身体相当健康。我前天看到她的时候她气色看起来很好。)
  这里的非常健康讲呢..
  5、求婚包打天下
  6月天,结婚天。
  下面,给大家带来一些很IN的求婚用语,可以用语各种场合的求婚,结婚,甚至逼婚哦..
  我们结婚吧! 单刀直入法
  Will you marry me?
  你愿意嫁给(娶)我吗?
  Would you be my wife/husband?
  你愿意当我的妻子/丈夫吗?
  迂回暗示法∶
  I think it’s time we took some vows.
  我想是我们该许下誓言的时候了。
  I think it’s time we settled down...
  我想是我们该稳定下来的时候了……
  I want to spend the rest of my life with you.
  我要与你共度余生。
  I want to be with you forever.
  我要永远与你相守。
  咬文嚼字法∶
  Let’s tie the knot!
  我们结为连理枝吧!
  强迫中奖法∶
  I want to have your children.
  我要跟你生宝宝。