透过俚语学习托福词汇:远亲不如近邻
本篇学习要点:
1. have a hollow leg 海量,千杯不醉
2. give...a once-over 稍微...就行
3. face the music 做错事面对惩罚,等着挨说
4. Stir up a storm in a teacup 小题大做
5. Count me in 加我一个
来说说我的邻居们吧,为了更好的了解美国当地文化,我没有选择学校宿舍,而是和朋友一起在外面合租房子。刚搬进去的第二天早上,我一出门就碰上了住在旁边的邻居。此人还真是个典型的美国lummox(傻大个儿),目测身高怎么也得接近2米,话说他看见我出门,毫不认生的上前来介绍自己,Hi, I’m Lucifer, are you my new neighbor? Nice to meet you! By the way, u like drinking? Go with me then! I have a hollow leg! 什么?这人难道有特异功能不成,怎么腿还是空的呢?我正纳闷的时候,他的女朋友领着水桶走出来解释道,Don’t worry, he just shows off his drinking capacity to everyone. 我这才恍然大悟,原来have a hollow leg是海量,很能喝的意思。
这时Lucifer赶紧为自己打圆场,Don’t worry, she is only stir up a storm in a teacup, I always help her clean up the house. 这下我听明白了,Lucifer的意思是让她的女朋友不要小题大做。他其实还是很勤快的。这两个人还真是可爱啊。
解读:Stir up a storm in a teacup. ‘茶杯里的风暴’即是小题大做的意思。A storm in a teacup出自法国著名作家巴尔扎克的记述,这句话出自18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。有一次,他听说圣马力诺发生了政治动乱,就用“茶杯里的风暴”来评论。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。故由此衍生出这个词来。
和他们聊到兴头上,差点忘了我还要出门去买东西的事了,赶紧和他们say goodbye,临别时Lucifer还不忘补上一句,If you go to the bar, count me in! 果然是传说中的千杯不醉,一提酒就来精神了,no problem! 都说远亲不如近邻,看来还有点儿道理。
解读:Count me in的意思就是加我一个,Lucifer这等爱酒之人,岂能错过每一个去酒吧小酌的机会,看来和他去共饮一杯是在所难免了。其实,同样的话还可以用在很多地方,在朋友征求意见的时候,如果你感兴趣,都可以说count me in!我也去!语气如此强烈,对方想count you out都不行呢。