透过俚语学习托福词汇:缱绻与纠结
狭长的夜。
又见伊人温暖的笑颜,明媚而宁静,予我生的温暖。远处传来兵荒马乱的厮杀声,她微笑着看着我,双眼含泪,然后决然的迎了上去,口中,是复读我们曾经的回忆,念念不忘。
然后,我醒了。泪流满面,爱情那么长,一半是回忆,一半是心伤。
她对我说,昔日的歌声已经泯灭,彼岸已经坍塌,旧爱已经失去了信仰,我是否会得到你的宽恕与原谅?
我说,缱绻三年,回忆只给了爱情苟且的理由,而没有对爱情延续的期许。
她说,你恨我么
我说,我不恨你,或者说,我不爱的人,怎么会去恨呢?
然后,QQ拉黑,手机删号,新的故事,正式上演了。来源:www.hxen.net
早晨收到Susan的电话,她神秘的对我说, You have finally got a foot in the door。she wish to meet you for coffee after class. Congratulations!
太傻解读:当一位家庭主妇听到敲门声,把门打开的时候,精明能干的推销员就会把一只脚先伸到门里边,这样可以避免在他还没有机会介绍他的商品之前女主人就把门关上了。把一只脚先伸到门里边这个说法便成了一个人们经常用的俗语了,在英文里就是:to get a foot in the door。 To get a foot in the door的意思就是:为了达到一个目的迈出了第一步,尽管你可能离达到目的的距离还很远。
刚放下电话,电话又响了还是Susan,她只说了一句话,Better get a haircut before you go dating tomorrow. Of course, you shall put your best foot forward.
解读:《英雄母亲的一天》中有一个镜头,电视台给老太太录像,让她走进来,老太太一紧张,就不知道该迈哪只脚进来了。迈进来的第一只脚,自然是给人的第一印象,把最好的那只脚放在前面,自然就是想给人“留下好印象”的意思,也引申为“竭尽全力做到最好”
上午的阳光清澈而明媚,我站在咖啡馆的门口,透过窗子可以清晰的看到她的脸。我知道让女孩子等待是多么的一种罪恶的行为,但是I just get cold feet.
解读:Cold 是冷的意思, feet就是两只脚。 Cold feet 并不是在雪地里走而使你的脚很冷,Get cold feet 是一个在美国很流行的片语,指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,以至于有临阵退缩的意图。
昔年,也是如此明媚的一个上午,我与她相约相见,我走入了她的咖啡馆,她走入了我的心,我为她煮了一杯赏心悦目咖啡,她为我暖了一丝情深意浓牵挂。从那时起,我们便相约了永远。直到现在,我才知道,即便走的再远,也不会是永远。采集者退散
我在她的身上看到了她的轮廓,在她的眼里看到了她的寂寞,世界太小,情感太少,我怕悲伤重复,却又不想放弃出演。
我不知道,自己之于她,进去后,会是什么。是一种温暖而缠绵的纯美救赎,又抑或是一种悲哀而残酷的华丽禁锢。
缘分如烟云,过眼即逝。终于,我下定了决心,出神的望了望她,整理了下衣襟,走了进去…
小注:里面的她一个指代主角前女友,一个指代现在的女孩。