透过俚语学习托福词汇:关于talk
1.今天我们要讲的习惯用语都由talk这个词开头。大家一定知道talk是谈话,所以这几个习惯用语都关系到谈话。
我们要学的第一个习惯用语是: talk one’s ear off。 Talk one’s ear off要是按照字面意思来解释就是: 跟一个人说话说掉了他的耳朵。你一定明白这是夸张的说法,就好比中文俗语:这话听得我耳朵都长茧了。这其实是在形容没完没了反反复复地对你说这话。那么talk one’s ear off究竟是什么意思呢?
我们听个例子来琢磨。这个人要告诉我们他在火车上跟一个人相处时的经历。我们听听他这位火车旅伴说话有什么特别的地方。
例句-1:On the train to New York I sat next to a man who talked my ear off about himself. He didn’t even stop to catch his breath. It was the longest three hours I’ve spent in my life.
他说:他在去纽约的火车上身边的旅伴跟他大谈特谈自己,而且说个没完没了,甚至连喘气的工夫都没有,使他觉得在车上渡过的那三小时简直长得漫无止境。
这个偶然相遇的人竟然一口气跟他谈了三个钟头,所以他说: talked my ear off,意思一定是对我喋喋不休地说个没完。
******
Talk one’s ear off是没完没了地长谈。我们再学个习惯用语。它虽然有相近的意义,但是却不完全一样: talk a blue streak。 A blue streak,原来指闪电,闪电一闪即逝,是非常迅速的过程,所以常用来描述快速的行动。例如在这个习惯用语里描述是说话其快无比。
我们来听个例子。说话的小伙子好不容易鼓起勇气约了他班上的漂亮姑娘Susan出来吃饭,结果却很失望,小伙子也不打算再接再厉了。我们听他说说那是为什么。
例句-2:Susan is lovely, but she has one problem - she talks a blue streak. At dinner she chattered away so fast I couldn’t get in a word edgewise. I doubt I’ll ever ask her out again.
他说:Susan长得虽然可爱,但是她有一个问题: 说话快得像放连珠炮。吃饭的时候,她劈里啪啦一个劲儿地说,快得叫我半句嘴都插不上。我想我再也不会约她出来了。
这段话里的talk a blue streak意思一定是说话又快又多叫人招架不住。
******
再学个习惯用语。它也表示没完没了地说话,但是还另有一层意思。这个习惯用语是: talk till you’re blue in the face。 Talk till you’re blue in the face,按照字面来解释是: 一直说到脸色发青。
不知你有没有见过闹脾气的小娃娃直着嗓子大哭,直哭喊到接不上气来脸色发紫,才算罢休。这也许就是这个习惯用语的出典。因为有时成人也会滔滔不绝地谈,直讲得口干舌燥,声嘶力竭。
听个例子吧。这是个父亲在说自己怎样规劝儿子。
例句-3:I talked to my son until I was blue in the face about how he needed to make good grades in high school to get into college. But his grades show that he wasn’t really listening.
他说:我劝导儿子为了进大学就必需在高中拿好成绩,直说得筋疲力尽,但是儿子的分数却说明他没真的听进去。
这里的talked to my son until I was blue in the face,意思是跟儿子直谈得筋疲力尽。
2. 我们今天要说的三个习惯用语都用来描绘人的忠诚可靠,不偏不倚和品行端正。第一个是: straight arrow。 Straight是直的,而arrow是箭,straight arrow从字面上看是笔直的箭,straight arrow,宁折不弯,当然它作为习惯用语有它的比喻意义。
Straight arrow早年曾经专指白人信赖的刚直的印第安勇士,现在straight arrow被用来泛指任何值得信赖,道德高尚的人。
我们听个例子,说话的人跟朋友谈起了国会选举。他正告诉朋友自己这回打算选谁当议员:
例句-1:I’ve decided to vote for Mary instead of that old guy who has been in Washington so long. Mary tells the truth and she keeps her promises - she’s a straight arrow all right.
他说:我已经决定投票推选Mary,不再选已经在华盛顿呆了这么久的那个老家伙了。Mary忠诚老实,而且说到做到。她真是个正直坦率的人。
这里的straight arrow指正直坦率的人。
******
有时候straight arrow也可以说那种一板一眼,过于死板的人。这种人虽然正派可靠,但是也不怎么讨人喜欢。比方说Bob就是这样一个小伙子。
例句-2:Bob is a real straight arrow: he doesn’t smoke, drink or chase girls. I guess I should admire him. But I have to tell you one thing: he sure isn’t much fun at a party.
他说:Bob真是个古板的人。他烟酒不沾,又不追女朋友。我想我该赞赏他的为人,但是我得告诉你一件事: 要是让他参加个聚会可真叫人腻味。
这里的straight arrow指过于古板而不合群的人。
******
再学个有类似含义的习惯用语: straight shooter。 Shooter是射手,枪手,而straight在这儿的意思是“正直的。” Straight shooter这个习惯用语把我们带回美国西部的拓荒生活,人不离枪的西部英雄除暴安良,最讲究信义。开发西部的年代早已成为过去,但是这些腰上佩着手枪专打抱不平的好汉: straight shooters, 却留在人们的记忆里,于是人们用straight shooters指那些刚直公正,仗义助人的人。
我们听个例子,有人问他喜不喜欢他工作的银行里新来的那位主管。我们听听他怎么说。
例句-3:Well, he makes sure we do our work right, but I think he’s a straight shooter. He tells us the truth, he’s very fair and he’s always ready to help if someone has a problem.
他说:当然,他对我们的工作钉得很紧。 但是我觉得他是个仗义的人,他口无虚言,极其公正,而且不论谁有问题他都大力相助。
这里的straight shooter指正直仗义的人。
******
再学个意义相近的习惯用语: true blue。 True blue原意是纯蓝色,或者说是不褪色的蓝色。这个习惯用语来自五百来年前英国的一个城镇。那里用特殊的蓝色染料印染的布无论经过多少次洗涤都不会褪色,于是人们就借用true blue来指久经考验而忠诚不渝的正人君子了。
好,我们听个例子。这是一位公司总裁在答复他的人事部主任的请示。人事部主任想要解雇老员工 Ed,因为他年迈退化而工作不力。
例句-4:Look, when we met rough times and our other workers were deserting us, Ed was true blue. He stayed loyal and worked hard for us. I say he can stay here as long as he wants.
他说:瞧,在我们的困难时期当别的职工都纷纷离弃我们的时候,Ed却对我们忠心耿耿。他坚守岗位为我们兢兢业业地工作。我认为只要他愿意他可以一直留在公司里。
这段话里的true blue用来说忠心耿耿,始终如一的人。
- 上一篇
- 下一篇