和谐英语

您现在的位置是:首页 > 托福考试 > 托福词汇

正文

中国新词汇“土豪”最热门

2015-01-22来源:互联网

  "Tuhao" is actually an old word - dating back perhaps as far as theSouthern Dynasty 1,500 years ago - but it has always meant something ratherdifferent. During the communist revolution, from the 1920s to early 1950s, itwas widely used to refer tolandholders and gentry who would bully those beneaththem.

  “土豪”实际上是一个旧词——最早可以追溯到1500年前的南朝时期——但它的意义在历朝历代一直都在变化。在20世纪20年代至50年代的社会主义革命期间,它被广泛用于形容那些压迫农民阶级的地主乡绅。

  This new usage of the term took off in September after a widely-shared jokeabout a rich, but unhappy man, who goes to a Buddhist monk for advice, expectingto be told to live a more simple life. The monk replies instead with the phrase:"Tuhao, let's be friends!"

  今年9月份以来,这个词被赋予新的含义并重新启用,这是由一个广为流传的笑话所引发的。一个富裕却情绪消沉的人到庙里拜见高僧寻求指点。此人满以为高僧会指点他过更简朴的生活,没想到僧人却说:“土豪,我们交个朋友吧!”

  Chinese internet users are highly creative in their use of language, andare constantly inventing, and re-inventing words as a way of getting pastcensorship rules. But in this case, its popularity seems to be down to the factthat it encapsulates China's changing society so well - many people sneer atthose with wealth, but are secretly jealous.

  中国网民在使用语言方法是极富创造性的,他们常常创造或改造词汇,以此来规避审查。但是对于“土豪”这个词,它之所以如此流行似乎是因为,归根结底,它正是中国社会转型的一个缩影——许多人对这些拥有财富的人表面鄙夷,暗中却非常妒忌。